لا توجد نتائج مطابقة لـ "حُكْمٌ تَعَسُّفِيٌّ"

ترجم فرنسي عربي حُكْمٌ تَعَسُّفِيٌّ

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Le Lesotho réaffirme son adhésion aux dispositions de la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international et à la liberté du commerce et de la navigation.
    وبموجب هذا الحكم التعسفي، بدأت شركة Bacardi علانية في بيع الصنف Havana Club في فلوريدا.
  • Elle l'est en ce sens qu'à moins d'appréciation franchement arbitraire ou d'erreur manifeste, le Comité ne peut pas se substituer à l'État pour juger du bien-fondé des alternatives aux tribunaux militaires. Selon quels éléments est-il possible au Comité de juger l'option de l'État pour des tribunaux civils spéciaux, des tribunaux de haute sécurité ou des tribunaux militaires?
    فهو محل اعتراض من حيث إنه، لا يجوز للجنة، فيما عدا حالة الحكم التعسفي أو الخطأ الجلي، أن تحل محل الدولة للحكم على صحة الأشكال البديلة للمحاكم العسكرية.
  • Leur appréciation des deux verdicts a été arbitraire, incomplète et imprécise.
    ويعتبر صاحب البلاغ أن استنتاجات المحققين بخصوص الحكمين، هي استنتاجات تعسفية وناقصة وغير دقيقة.
  • Il fait observer que le droit au double degré de juridiction ne comporte pas le droit à une nouvelle appréciation des éléments de preuve, mais signifie que les juridictions de deuxième instance examinent les éléments de fait et de droit, et la décision judiciaire, laquelle est maintenue, sauf en cas de décision arbitraire ou de déni de justice.
    وتبين الدولة الطرف أن الحق في مراجعة الحكم من قبل محكمة ثانية لا يتضمن الحق في الحصول على إعادة تقييم للأدلة، بل يعني أن تنظر محاكم الدرجة الثانية في الوقائع والقانون والحكم القضائي، وأن تعمل على تأييد الحكم إلا في حالة صدور حكم تعسفي أو إنكار العدالة.
  • En outre, il serait difficile, voire dangereux de définir in abstracto ce qui constitue une « diffamation religieuse » et de trouver un organe impartial, indépendant et non arbitraire pour juger ces affaires.
    وعلاوة على ذلك، فإن من الصعب، بل ومن المحتمل أنه من الخطير، وضع تعريف نظري لما يمثل ”تشويه صورة الدين“، كما أن من الصعب إيجاد هيئة محايدة ومستقلة وغير تعسفية للحكم في هذه الحالات.
  • Dans les affaires relatives aux communications nos 1101/2002 (Alba Cabriada c. Espagne) et 1104/2002 (Martínez Fernández c. Espagne), le Comité a noté les commentaires formulés par l'État partie sur la nature du pourvoi en cassation en Espagne, en particulier le fait que la juridiction de seconde instance se limitait à vérifier si la décision du tribunal n'était pas arbitraire ou ne constituait pas un déni de justice.
    في القضيتين رقم 1101/2002 (ألبا كابريادا ضد إسبانيا) و1104/2002 (مارتينِس فرناندس ضد إسبانيا)، لاحظت اللجنة التعليقات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن نطاق وطبيعة إجراء المراجعة القضائية المعمول به في إسبانيا، ولا سيما كون دور محكمة الاستئناف ينحصر في بحث ما إذا كان ما توصلت إليه المحكمة التي أصدرت الحكم بمثابة تعسف أو إنكار للعدالة.
  • Après avoir examiné toutes les informations qui lui avaient été présentées et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, de classer le cas de M. Hafnaoui El Ghoul.
    وبعد بحث المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، ودون إصدار حكم مسبق على الطبيعة التعسفية للاحتجاز، قرر الفريق العامل، على أساس الفقرة 17 أ من إجراءات عمله المنقحة، إغلاق ملف القضية.
  • 3.2 À l'appui de ses affirmations concernant le manque d'objectivité et l'arbitraire manifestés à son endroit, l'auteur renvoie au jugement rendu en première instance par le tribunal régional de Salzbourg le 5 janvier 2001, dans lequel il est précisé qu'il était un individu «calculateur», ayant trompé ses parents adoptifs et œuvré sans relâche pour obtenir d'eux autant de possessions matérielles que possible, alors que l'auteur affirme que son dossier n'étaye pas de telles conclusions.
    3-2 ويشير صاحب البلاغ، بغي تقديم ما يبرر ادعاءه بالتحيز والتعسف، إلى حكم محكمة سالسبورغ الإقليمية المؤرخ في 5 كانون الثاني/يناير 2001 في الإجراءات الأولى، التي أفادت بأنه شخص يعمل وفقاً "لحسابات مدروسة"، وأنه ضلل والديه المتبنيين وعمل بلا كلل للحصول على أقصى ما يمكن من الممتلكات المادية، في حين أن صاحب البلاغ يدعي أن قضيته لا تُدعم هذه الاستنتاجات.
  • 3.2 L'auteur dénonce également une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte, étant donné que: i) la réouverture du paquet en Espagne n'a pas été faite en présence d'un juge; ii) la preuve à charge obtenue en violation de la loi ne pouvait pas être retenue contre lui; iii) le fait que le paquet était muni d'une étiquette verte C-1 a été introduit arbitrairement dans la déclaration de culpabilité, si bien qu'il n'a pas pu contester cet élément de preuve au procès.
    3-2 كما يزعم صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرتين 1 و2 من المادة 14 بدعوى ما يلي: `1` أعيد فتح الطرد في إسبانيا دون حضور قاض؛ `2` لا يجوز استخدام الأدلة المحصل عليها بطريقة غير قانونية ضده؛ `3` الادعاء بأن الطرد كان يحمل ملصق C-1 أخضر وأنه أدخل بطريقة تعسفية في حكم المحكمة بوصفه حقيقة واقعة، وهو ما حال دون الطعن فيه أثناء المحاكمة.