لا توجد نتائج مطابقة لـ "تأثير معنوي"

ترجم فرنسي عربي تأثير معنوي

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Mme Zapata souligne par ailleurs que le Pérou est un État laïque, même si l'influence morale de l'Église catholique y est forte.
    وأعربت عن رغبتها في التشديد على أن بيرو دولة علمانية على الرغم من قوة التأثير المعنوي للكنيسة الكاثوليكية.
  • La proposition de ce projet coïncide avec l'échéance présidentielle au Liban et par conséquent, il faut craindre que le moment choisi pour proposer ce projet n'ait une influence significative sur le déroulement de ce processus et ne revienne à utiliser le Conseil de sécurité comme instrument d'ingérence dans les affaires intérieures du Liban.
    أولا: إن طرح هذا المشروع يتزامن مع فترة الاستحقاق الرئاسي في لبنان، وبالتالي يخشى أن يؤدي توقيت طرحه إلى التأثير المعنوي على مسار هذه العملية واستعمال مجلس الأمن الدولي كأداة للتدخل في الشأن اللبناني الداخلي.
  • La pression de travail s'en est trouvée accrue et le moral du personnel en a pâti.
    وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين.
  • Tandis que s'accélère la réforme de l'Organisation, la rénovation du Siège prend du retard, bien qu'elle soit nécessaire pour des raisons de sécurité et de sûreté et parce qu'elle influe autant sur le moral et le bien-être du personnel que d'autres questions examinées par la Commission, comme l'administration de la justice ou la sécurité.
    وهذا التجديد لازم لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن، ولأن تأثيره على معنويات وسلامة الموظفين لا يقل عما لغيره من بنود مطروحة على اللجنة، مثل إقامة العدل أو السلامة والأمن.
  • Les incertitudes qui planent sur l'avenir tant du Kosovo que du Corps de protection pourraient nuire au moral de ses membres.
    تنطوي نواحي الغموض التي تكتنف مستقبل كوسوفو وفيلق حمايتها على احتمال التأثير على الروح المعنوية لأعضاء الفيلق.
  • La formation a des effets directs sur le moral et le bien-être du personnel de la Mission ainsi que sur son épanouissement personnel et ses perspectives de carrière.
    ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي والنهوض بحياتهم الوظيفية.
  • Ces disparités dans la rémunération totale des fonctionnaires de même classe et ayant des responsabilités identiques sont une anomalie dans le régime commun des Nations Unies qui devrait être corrigée pour éviter les incidences négatives sur le moral du personnel et garantir qu'il soit traité équitablement.
    وحالات التفاوت تلك بين مجموعات شروط التوظيف للموظفين الذين يعملون في نفس المستوى ويكلفون بنفس المسؤوليات تمثل حالة شاذة في النظام الموحد للأمم المتحدة، وينبغي التصدي لها لتجنب ما لها من تأثير سلبي على معنويات الموظفين وضمان الإنصاف في النظام.
  • Le Président a précisé que le Comité accordait à la question toute l'importance qu'elle méritait, sachant qu'elle influait grandement sur le moral et la productivité du personnel ainsi que sur l'efficacité de l'Organisation et qu'elle pouvait également avoir d'importantes conséquences financières.
    وأوضح الرئيس أن اللجنة تأخذ هذا الأمر بجدية بالغة لما له من تأثير كبير على الروح المعنوية للموظفين وعلى إنتاجيتهم وكذلك على كفاءة المنظمة؛ كما يمكن أن ينطوي ذلك على آثار مالية مهمة .