إدارة
علم نفس
جيش
ترجم فرنسي عربي تأثير تراكمي
فرنسي
عربي
نتائج ذات صلة
-
cumulatif (adj.)تراكمي {cumulative}... المزيد
- ... المزيد
-
تأثير {إدارة}... المزيد
-
activité (n.)... المزيد
- ... المزيد
-
efficience (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
emprise (n.) , {psych.}تَأْثِير {علم نفس}... المزيد
-
force (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
répercussion (n.)... المزيد
-
inefficacité (n.)... المزيد
-
neutralisant (adj.)... المزيد
-
osmose (n.)... المزيد
-
sensible (adj.)... المزيد
-
sensitif (adj.)سريع التأثير {sensitive}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
primesautier (adj.)سريع التأثير {primesautière}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
تأثير نتيجة {جيش}... المزيد
- ... المزيد
-
rétroagir (v.)... المزيد
-
raz-de-marée (n.)... المزيد
أمثلة
-
Les acteurs internationaux doivent mieux coordonner leur appui aux États concernés afin de prendre en compte tous les domaines clefs et d'obtenir des effets cumulatifs.وعلى الأطراف الفاعلة الدولية أن تنسق بشكل أفضل دعمها للدول المعنية من أجل تغطية جميع المجالات الرئيسية وبغية إحداث تأثيرات تراكمية.
-
Plusieurs des mesures auxquelles les États ont recours de nos jours pour lutter contre le terrorisme - soit prises séparément, soit plus encore si on considère leurs effets combinés - portent atteinte à la jouissance d'un grand nombre de droits fondamentaux. C'est ce qui a amené l'expert indépendant à demander la création d'un mécanisme « multidimensionnel ».وكثير من التدابير التي تلجأ إليها الدول في مكافحتها للإرهاب في عالمنا اليوم لها تأثير على التمتع بنطاق واسع من حقوق الإنسان، حتى وإن كانت متخذة بصفة منفردة، فما بالك إذا أخذ في الاعتبار التاثير التراكمي لمجموعة من التدابير.
-
Il existe toutefois des divergences d'opinion quant au point de savoir si la Convention doit couvrir des activités nettement délimitées et non des situations, comme la pollution atmosphérique, qui est insidieuse et peut avoir des effets cumulés.إلا أنه يوجد اختلاف في الآراء من حيث ما إذا كانت الاتفاقية ينبغي أن تشمل أنشطة محددة تحديداً واضحاً وليس حالات، مثل تلوث الهواء، الذي يزداد تدريجياً دون اكتشاف أمره إلا بعد استفحاله وقد تكون له تأثيرات تراكمية.
-
C'était la première fois que des dotations et des objectifs globaux étaient fixés pour les différents domaines d'intervention du FEM. Les objectifs pour la troisième reconstitution (FEM-3) ont été définis en fonction d'un volume de financement prévu de 529 millions de dollars pour les changements climatiques et tiennent compte de l'impact cumulé de tous les projets approuvés au cours des exercices 2003 à 2006.وتقوم الأهداف بالنسبة لعملية تجديد الموارد الثالثة على مستويات التمويل المتوقعة بقيمة 529 مليون دولار أمريكي لتغير المناخ، وهي توضح التأثير التراكمي لجميع المشاريع التي جرت الموافقة عليها لفترة السنوات المالية 2003-2006.
-
En outre, les métaux et les produits chimiques transportés des terres vers la mer par l'atmosphère, les déversements diffus directs d'hydrocarbures, de produits chimiques, d'eaux usées et de déchets provenant d'activités terrestres et de navires, peuvent avoir un effet cumulé sur la charge polluante globale des océans.وبالإضافة إلى هذه المعادن والمواد الكيميائية المنقولة من البر إلى البحر عن طريق الغلاف الجوي، فإن انتشار تدفقات الزيوت والمواد الكيمائية والمجارير والأوساخ مباشرة من مصادر الأنشطة البرية ومن السفن، يمكن أن يكون له تأثير تراكمي على تركيز التلوث العام للمحيطات.
-
Les éléments de la procédure pénale énoncés plus haut, considérés comme un tout, et compte tenu de leurs effets préjudiciables cumulés sur la situation de M. Marynich en tant que personne accusée, ont amené le Groupe de travail à conclure que le non-respect des normes internationales régissant un procès équitable est d'une telle gravité qu'il confère à la privation de liberté un caractère arbitraire.إن عناصر الإجراءات القانونية المذكورة أعلاه، عندما تؤخذ ككل، ومع مراعاة التأثيرات التراكمية الضارة على وضع السيد مارينتش كفرد تم اتهامه، أدت بالفريق العامل إلى أن يستنتج أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بمحاكمة عادلة لـه خطورة شديدة تعطي الحرمان من الحرية صفة تعسفية.
-
La réaffirmation du fait que «tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et qu'il faut les promouvoir et les rendre effectifs en toute équité, sans préjudice de leur mise en œuvre individuelle» a encore renforcé l'idée selon laquelle, indépendamment des objectifs immédiats que poursuivent les défenseurs des droits de l'homme, leurs activités ont des effets cumulés sur tous les droits de l'homme.وإن إعادة التأكيد على "أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتصلة فيما بينها، وينبغي تعزيزها وتنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة، دون الإخلال بتنفيذ أي من هذه الحقوق والحريات"، قد زادت في تعزيز فكرة أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان لها تأثير تراكمي على جميع حقوق الإنسان بصرف النظر عما يخطر بأذهانهم من أهداف فورية.
-
La décision d'inclure dans les groupes des experts chargés d'évaluer l'impact humanitaire des sanctions a par ailleurs contribué à enrichir le corpus de connaissances sur ce sujet.وقد أسهمت أيضا مشاركة الخبراء في رصد التأثير الإنساني للجزاءات في تراكم كمٍّ من المعرفة حول هذا الموضوع.
-
Les tests d'écotoxicité sur ces types de substances chimiques devraient porter, dans la mesure du possible, sur plusieurs générations ou au moins sur tout le cycle de vie, et les paramètres mesurés devraient inclure les effets subléthaux liés à l'accumulation et à la remobilisation des PBDE au cours des périodes critiques du développement et de la reproduction, ainsi que sur les principaux effets environnementaux des changements métaboliques.وينبغي أن تغطى اختبارات السمية البيئية لهذه الأنواع من المواد الكيميائية، إن أمكن، عدة أجيال أو على الأقل دورة حياة كاملة وينبغي أن تتضمن نهايات سلسلة التفاعل المقاسة تأثيرات كبيرة مرتبطة بالتراكم وإعادة تعبئة مركبات خلال فترات النمو الحرجة والتكاثر فضلاً عن الانعكاسات الإيكولوجية ذات الصلة بالتغييرات الأيضية.
-
Les études sur des organismes aquatiques, des sédiments et des sols effectuées en laboratoire n'ont relevé aucun effet significatif; toutefois, les indicateurs et les paramètres d'exposition retenus pour ces essais étaient clairement insuffisants pour évaluer de façon adéquate des substances chimiques du genre des diphényléthers hexa- à nonabromésLes tests d'écotoxicité pour de telles substances devraient porter, dans la mesure du possible, sur plusieurs générations ou au moins la totalité du cycle de vie, et les indicateurs devraient inclure les effets sublétaux liés à l'accumulation et à la remobilisation des PBDE au cours des périodes critiques du développement et de la reproduction, ainsi que les effets écologiquement pertinents des transformations métaboliques.ولم تلاحظ أية تأثيرات ذات صلة في الدراسات المختبرية المائية والمتعلقة بالرسوبيات والتربة إلا أن نهايات سلسلة التفاعل المقاسة وظروف التعرض المستخدمة في هذه القياسات ليست كافية بحيث تسمح بإجراء تقييم سليم للمواد الكيميائية مثل الإثير سداسي إلى تساعي البروم ثنائي الفينيل. وينبغي أن تغطى اختبارات السمية البيئية لهذه الأنواع من المواد الكيميائية، إن أمكن، عدة أجيال أو على الأقل دورة حياة كاملة وينبغي أن تتضمن نهايات سلسلة التفاعل المقاسة تأثيرات كبيرة مرتبطة بالتراكم وإعادة تعبئة مركبات خلال فترات النمو الحرجة والتكاثر فضلاً عن الانعكاسات الإيكولوجية ذات الصلة بالتغييرات الأيضية.