لا توجد نتائج مطابقة لـ "الالتزامات المفروضة على الدول"

ترجم فرنسي عربي الالتزامات المفروضة على الدول

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Obligations générales pesant sur les États parties
    الالتزامات العامة المفروضة على الدول الأطراف
  • L'article 4 se réfère aussi explicitement aux obligations des États parties en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels des personnes handicapées.
    وتشير المادة 4 إشارة خاصة أيضاً إلى الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف من حيث حقوق الأشخاص المعوقين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • Il convient en outre d'apporter dès le début un maximum de clarté possible sur la portée des obligations à imposer aux États Membres.
    وبالإضافة إلى ذلك، يتعين، منذ البداية، توخي أكبر قدر من الوضوح فيما يتعلق بمجال الالتزامات المفروضة على الدول الأعضاء.
  • Deuxièmement, les paramètres de l'obligation imposée aux États par le paragraphe 5 du principe 4 ne sont pas très clairs.
    ثانيا محددات الالتزام المفروض على الدول بموجب مشروع الفقرة 5 من المادة 4 ليست واضحة إلى حد كبير.
  • La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte
    طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
  • Le présent projet d'articles envisage aussi les violations d'obligations imposées aux organisations internationales par le droit international.
    أما مشاريع المواد هذه فلا تتناول إلا خرق الالتزامات المفروضة على منظمة دولية بمقتضى القانون الدولي.
  • À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 29 et sur l'obligation qui est faite à l'État partie d'informer les autres États parties conformément au paragraphe 3.
    وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29 وإلى الالتزامات المفروضة على الدولة الطرف بإبلاغ الدول الأخرى الأطراف، وفقاً لما تقضي به الفقرة 3 من هذه المادة.
  • Si cette question est implicite dans la plupart des accords, certains instruments imposent expressément d'échanger des informations en rapport avec l'application de l'accord concerné ou énoncent spécifiquement l'obligation d'échanger continuellement des informations pendant la phase d'intervention en cas de catastrophe, qu'ils distinguent de l'obligation qu'a l'État requérant de fournir des renseignements lorsqu'il sollicite l'assistance d'un autre État, d'une organisation internationale ou d'une autre entité.
    ولئن كان تبادل المعلومات ضمنيا في معظم الصكوك، فإنه بعضها الآخر يفرض صراحة التزاما عاما بتبادل المعلومات عن تطبيق الاتفاق المعني، أو يشير تحديدا إلى الالتزام بتبادل المعلومات باستمرار خلال مرحة الاستجابة لحالات الكوارث، باعتباره التزاما مستقلا عن الالتزام المفروض على الدولة الطالبة للمساعدة بتوفير المعلومات عند التماس المساعدة من دولة أخرى، أو منظمة دولية أخرى أو كيان آخر.
  • a) L'obligation de poursuivre ou d'extrader est mise à la charge de l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé du crime;
    (أ) الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب الجريمة؛
  • Le Rapporteur spécial présentera son cinquième rapport sur l'expulsion des étrangers, qui sera axé sur les limites relatives à la procédure à suivre en cas d'expulsion.
    ووفقاً لأحد الآراء، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مفروض على الدول فيما يخص الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية.