لا توجد نتائج مطابقة لـ "اتصال متبادل"

ترجم فرنسي عربي اتصال متبادل

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • - Liaison.
    .اتصال متبادل
  • Un bureau de pays à Abuja est chargé de l'exécution des projets au Nigéria, alors que le bureau à Addis-Abeba assure la liaison avec l'Union africaine.
    ويتولى مكتب قطري في أبوجا مسؤولية الإشراف على تنفيذ المشاريع في نيجيريا، فيما يتولى مكتب في أديس أبابا مسؤولية الاتصال المتبادل مع الاتحاد الأفريقي.
  • L'Assemblée invite le Congrès des pouvoirs locaux et régionaux du Conseil de l'Europe à aider les élus locaux d'Arménie et d'Azerbaïdjan à établir entre eux des contacts et à instituer une coopération interrégionale.
    وتدعو الجمعية مؤتمر سلطات مجلس أوروبا المحلية والإقليمية إلى مساعدة الممثلين المنتخبين محليا لأذربيجان وأرمينيا على إقامة اتصالات متبادلة وإرساء التعاون بين المنطقتين.
  • La Caisse doit faire face à des défis tels que l'allongement de l'espérance de vie, la complexité de plus en plus grande de ses statuts et une exigence croissante de communication bidirectionnelle plus satisfaisante.
    وعلى الصندوق أن يواجه التحديات من قبيل الزيادة في العمر المتوقع عند الولادة وزيادة تعقد النظم الأساسية وزيادة الطلب على تحسين الاتصال المتبادل.
  • Agissant en concertation avec les équipes opérationnelles intégrées (voir par. 42 à 51) et le Département de l'information, le nouveau bureau fournirait également des avis et un appui technique aux composantes information des missions.
    وسيقوم المكتب الجديد أيضا، في اتصال متبادل مع الأفرقة التنفيذية المتكاملة (انظر الفقرات 42-51 أدناه) وإدارة شؤون الإعلام، بتوفير المشورة والدعم التقنيين لعناصر الإعلام في البعثات الميدانية.
  • Le Royaume-Uni et la République argentine sont convenus d'une série d'accords provisoires dans divers domaines, ce qui sans aucun doute contribue à accroître les contacts et la compréhension entre les habitants de la République argentine et ceux des Îles Malvinas.
    وقد اتفقت المملكة المتحدة والأرجنتين على سلسلة من التفاهمات المؤقتة في مختلف المجالات، وهي ستساعد دون شك على زيادة الاتصال والتفاهم المتبادل بين سكان جمهورية الأرجنتين وجزر مالفيناس.
  • Ce montant comprend des budgets déjà approuvés et les fonds de projets qui devraient être reçus sous peu et pour lesquels un échange de correspondance entre le client et le Bureau a devancé la formulation des projets.
    ويشتمل هذا المبلغ على الميزانيات المعتمدة بالفعل وأموال المشاريع التي ستقبض عما قريب والتي توجد بشأنها اتصالات موثقة متبادلة بين الزبون ومكتب خدمات المشاريع كعربون لصياغة المشروع.
  • Au niveau des ressources humaines, le renforcement des capacités privilégierait le renforcement des compétences professionnelles, la gestion des résultats, les valeurs, l'éthique et le comportement, l'aptitude à la communication, l'interaction et le travail de groupe.
    ويركز بناء القدرات على مستوى الموارد البشرية بوجه خاص على الكفاءات المهنية؛ وإدارة الأداء؛ والقيم والأخلاق والمواقف؛ ومهارات الاتصالات؛ والعلاقات المتبادلة والعمل الجماعي في مكان العمل.
  • Tout au long de l'exercice biennal 2004-2005, l'ONUDC s'est repositionné pour se conformer à cette vision stratégique, mettant à profit un plan d'action conçu au cours de l'exercice biennal précédent afin d'améliorer: a) la gouvernance; b) le financement; c) les opérations; d) les relations du personnel et de la direction; et e) la communication.
    وطوال فترة السنتين 2004-2005، أعاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة النظر في وضعه للتكيُّف على تلك الرؤية الاستراتيجية مستندا إلى خطة عمل موضوعة أثناء فترة السنتين السابقة لتحسين (أ) الإدارة؛ و(ب) التمويل؛ و(ج) العمليات؛ و(د) العلاقات بين الموظفين والإدارة؛ و(ﻫ) الاتصال المتبادل.
  • Les article 15 à 23 du chapitre IV renferment des dispositions visant le dépositaire, la signature, ratification, acceptation ou approbation, la participation d'organisations régionales d'intégration économique, l'effet dans les unités territoriales nationales, les déclarations concernant le champ d'application, les communications échangées conformément à d'autres conventions internationales, la procédure et les effets des déclarations, les réserves, les amendements, l'entrée en vigueur, les règles transitoires et la dénonciation.
    عالج المشروع في هذا الفصل أحكاما ختامية في المواد من 15-23 فيما يتعلق بالدولة الوديع، والتوقيع والتصديق والقبول والمصادقة، مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية والتأثير على الوحدات الاقليمية المحلية، والاعلانات في ضوء التطبيق، والاتصالات المتبادلة تحت أشكال دولية أخرى واجراءات وتأثير الاعلانات، والتحفظات، والتعديلات، والدخول في حيّز التطبيق، والأحكام الانتقالية، والانسحاب.