لا توجد نتائج مطابقة لـ "إشارة للإحترام"

ترجم فرنسي عربي إشارة للإحترام

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Dans la plupart des autres cas, on ne trouve que des mentions d'ordre général du respect des lois applicables en l'espèce.
    كما أن معظم الأمثلة الأخرى لا تتضمن سوى إشاراتٍ عامة إلى احترام القوانين ذات الصلة.
  • L'allusion à la « protection » devrait être remplacée par « le respect, la préservation et le maintien » conformément à l'article 8 j) de la Convention.
    فينبغي الاستعاضة عن الإشارة إلى ”حماية“ بعبارة ”احترام وحفظ وصيانة“ عملا بالمادة 8 (ي) من الاتفاقية.
  • Nous espérons que cela se fera par une nouvelle formulation de la réalisation escomptée 1.1 en vue de la rendre conforme au mandat sans équivoque confié par le Conseil de sécurité, en incluant une référence au strict respect par les deux parties de la Ligne bleue et la cessation des hostilités.
    ونرجو أن يتم ذلك بإيجاد صياغة بديلة للإنجاز المتوقع 1-1 بما ينسجم مع الولاية الواضحة التي حددها مجلس الأمن، عن طريق الإشارة إلى الاحترام التام للخط الأزرق بين الطرفين ووقف الأعمال العدائية.
  • Dans les renseignements donnés au sujet de la mise en œuvre de l'article 38, veuillez indiquer également dans quelle mesure les principes généraux de la Convention, c'est-à-dire la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant, le respect des opinions de l'enfant et le droit à la vie, à la survie et au développement dans toute la mesure possible sont respectés.
    وعند تقديم المعلومات عن تنفيذ أحكام المادة 38، يرجى كذلك الإشارة إلى الاحترام المؤمّن لمبادئ الاتفاقية العامة، ألا وهي عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، واحترام آراء الطفل، وحق الطفل في الحياة والنمو والبقاء، إلى أقصى حدّ ممكن.
  • En effet, force est de constater que le respect, par tous les États Membres, des résolutions adoptées par l'Assemblée générale contribuera largement au renforcement de l'autorité de cette dernière.
    لا بد من الإشارة إلى أن احترام جميع الدول الأعضاء للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة من شأنه أن يسهم كثيرا في تعزيز سلطة الجمعية.
  • La Norvège, le Portugal, le Royaume-Uni, la Russie, Amnesty International et la Coalition d'ONG se sont dits préoccupés par la référence à l'obligation de «respecter, protéger et réaliser».
    وأعربت البرتغال وروسيا والمملكة المتحدة والنرويج ومنظمة العفو الدولية وائتلاف المنظمات غير الحكومية عن قلقها إزاء الإشارة إلى الالتزام ب‍ "احترام الحقوق وحمايتها والوفاء بها".
  • Sixièmement, les efforts déployés par le Comité en vue de coopérer avec d'autres organismes de l'ONU devraient être poursuivis, comme l'a signalé aujourd'hui le Président, tout en respectant pleinement les mandats respectifs de ces derniers.
    سادسا، تنبغي متابعة الجهود التي تبذلها اللجنة للتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، كما أشار الرئيس اليوم، مع احترام ولاياتها المستقلة بصورة تامة.
  • Le cessez-le-feu était respecté à Monrovia, en dépit du harcèlement de civils et de pillages par des éléments du LURD.
    وأشار إلى أنه يجري احترام وقف إطلاق النار في منروفيا، على الرغم من المضايقات التي يتعرض لها المدنيون من جانب عناصر جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية.
  • En abordant ces questions-là suivant une démarche large et équilibrée, la Conférence du désarmement ferait preuve d'un minimum de respect pour les États membres qui ont consacré tant de ressources humaines, diplomatiques et financières en vue d'assurer la pérennité de l'organe.
    وسيكون في اتباع نهج شامل ومتوازن عند تناول جدول أعمالها إشارة إلى توافر الاحترام الأساسي من جانب مؤتمر نزع السلاح للدول الأعضاء التي تستثمر كماً هائلاً من الموارد البشرية والدبلوماسية والمالية لمواصلة أعمال المؤتمر.
  • Soulignant que le respect des droits de l'homme et la démocratie sont intimement liés, le représentant de l'Indonésie signale que trois scrutins ont eu lieu dans son pays en 2004, dont la première élection présidentielle, à laquelle ont participé 120 millions d'Indonésiens.
    وأشار إلى أن احترام حقوق الإنسان يرتبط ارتباطا وثيقا بالديمقراطية، وفي هذا الصدد ذكر أنه تم إجراء ثلاثة تحقيقات في بلده في عام 2004 حيث جرت أول انتخابات رئاسية شارك فيها 120 مليوناً من الإندونيسيين.