-
Dans ce contexte, il est essentiel d'adopter des règles sur la priorité d'accès et d'instituer des tarifs d'accès non discriminatoires.
ولا بد في هذا الصدد من وضع قواعد بشأن أولوية الوصول وتعريفات الوصول على نحو شفاف وغير تمييزي.
-
Financer le renforcement des capacités dans le domaine des projets de communication destinés aux communautés autochtones, en accordant la priorité aux jeunes, aux femmes et aux personnes âgées.
بناء القدرة على التمويل في مجال مشاريع الاتصالات لمجتمعات الشعوب الأصلية المحلية، وتحدد أولويات الوصول إليها للشباب والنساء والمسنين.
-
Priorité doit être donnée à un règlement rapide de cette question pour garantir l'accès à des médicaments essentiels en cas de lutte contre des pandémies.
وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
-
Il a constaté que dans certains cas, des demandes n'avaient pas pu être satisfaites pour des raisons de priorité ou parce que les dispositions devant régir le recouvrement des coûts n'avaient pas été arrêtées.
ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الطلبات الواردة من المنظمات والوكالات الإنسانية قد لا تُلبى في بعض الأحوال لأسباب من قبيل أولوية الوصول وعدم البت في ترتيبات استرداد التكاليف.
-
Quatrièmement, les marchés des pays du Sud sont de gros marchés, et ils sont moins complexes que ceux des pays du Nord; si les pays en développement s'accordaient mutuellement un accès prioritaire à leurs marchés respectifs, cela serait déterminant pour l'essor de leur économie.
رابعا، أسواق بلدان الجنوب ضخمة وليست معقدة كأسواق العالم المتقدم. ولو استطاعت تلك البلدان الاتفاق على إعطاء بعضها بعضا أولوية الوصول إلى أسواقها لكان لذلك تأثير عظيم على نمو اقتصاداتها.
-
Il a été estimé que des efforts d'intégration et d'ajustement plus importants étaient nécessaires pour établir l'ordre des priorités des propositions pour qu'elles débouchent sur des résultats concrets.
وكان هناك شعور بضرورة القيام بالمزيد من الأعمال التكاملية ومن التدقيق لأجل إعطاء الأولوية للاقتراحات للوصول إلى نتائج ملموسة.
-
Nous croyons par conséquent à la nécessité d'avancer en direction de l'objectif prioritaire que constitue le désarmement nucléaire afin de parvenir à l'élimination et à l'interdiction totales des armes nucléaires;
ونؤمن بالتالي بضرورة التحرك نحو هدف نزع السلاح النووي ذى الأولوية الأولى والوصول إلى القضاء والحظر الشامل للأسلحة النووية؛
-
Nous croyons par conséquent à la nécessité d'avancer en direction de l'objectif prioritaire que constitue le désarmement nucléaire afin de parvenir à l'élimination et à l'interdiction totales des armes nucléaires.
ونؤمن بالتالي بضرورة التحرك نحو هدف نزع السلاح النووي ذى الأولوية الأولى والوصول إلى القضاء والحظر الشامل للأسلحة النووية؛
-
Une force de police bien formés sait que la première priorité en arrivant sur les lieux est d'établir un périmètre et verrouiller la zone.
قوى الشرطة المدربة جيداً تعلم أن الأولوية لدى الوصول إلى موقع هي تشكيل محيط بحث و إغلاق النطقة
-
Ce tableau objectif de la situation permettra de mieux définir les priorités pour atteindre une «participation universelle» aux traités relatifs aux droits de l'homme.
إن هذا العرض الموضوعي للوضع يسمح بتحديد الأولويات تحديداً أفضل للوصول إلى "مشاركة على نطاق العالم" في معاهدات حقوق الإنسان.