-
C'est une tautologie.
...إنه فن البلاغة
-
Dans le projet de directive 3.1.1, le chapeau et la première ligne qui le suit immédiatement constituent une tautologie.
ويبدو أن التصدير والسطر الأول الذي يليه مباشرة هما عبارة عن حشو.
-
Sans doute faut-il convenir que cette conclusion est en partie tautologique puisque, aux termes du paragraphe 1 de cette disposition :
ولعله ينبغي الإقرار بأن هذا الاستنتاج حشو في أجزاء منه، لأنه بمقتضى الفقرة 1 من هذا الحكم:
-
On a fait observer que l'alinéa a était tautologique car il énonçait que, pour établir l'intention des parties, il fallait se fonder sur l'intention des parties.
وأشير أيضاً إلى أن المنطق المتبع في الفقرة الفرعية (أ) هو منطق دائري: فهو يشير إلى أنه لإثبات نية الأطراف هناك حاجة إلى الاستناد إلى نية الأطراف.
-
On a fait observer que l'alinéa a était tautologique car il énonçait que, pour établir l'intention des parties, il fallait se fonder sur l'intention des parties.
وأشير أيضاً إلى أن الأساس المنطقي للفقرة الفرعية (أ) يدور في حلقة مفرغة: ذلك أنه لإثبات نية الأطراف هناك حاجة إلى الاستناد إلى نية الأطراف.
-
Je voudrais dire quelque chose qui s'apparente peut-être à une tautologie, mais il arrive que l'énoncé d'une évidence appelle l'attention sur d'autres évidences qui sont parfois négligées.
وسأقول شيئاً قد يعتبر حشواً، لكن الأمور البديهية قد تؤدي أحياناً دور المنبه على أشياء بديهية لكنها قد تغفل.
-
5) La Commission est pleinement consciente que cette position est en partie tautologique puisque, aux termes du paragraphe 1 de cette disposition:
(5) وتدرك اللجنة تماماً أن هذا الموقف في جانب منه تحصيل حاصل بما أنه بموجب الفقرة 1 من هذا النص:
-
La raison se fonde sur une série de raisons secondaires tendant à la régression, se réduit à des affirmations axiomatiques, ou devient tautologique.
السبب مستند على سلسلة من الأسباب الثانوية والتي تؤدي إلى ارتداد لا نهائي أو يعود أثرها إلى بيانات بديهية اعتيادية أو هو دائري في النهاية
-
M. ANDO souligne le caractère tautologique de la fin de la quatrième phrase («qui aurait eu pour effet de déroger à des droits auxquels il ne peut être dérogé») et se demande si la répétition ne pourrait pas être évitée.
السيد أندو: أشار إلى أن الطابع الحشوي لنهاية الجملة الرابعة (الذي سيكون من آثاره خرق القوانين التي لا يمكن خرقها) ويتساءل عما إذا كان من الممكن تحاشي التكرار.
-
Certains ont fait observer que la définition, qui fait référence aux conflits «susceptibles d'affecter l'application des traités» était tautologique, l'objet du projet d'articles étant précisément de déterminer dans quels cas l'application d'un traité serait affectée.
وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن التعريف، الذي يشير إلى النـزاع الذي يُحتمل أن يؤثر "على نفاذ المعاهدات" هو تعريف دائري حيث إن تحديد ما إذا كان نفاذ معاهدة ما سيتأثر أم لا وهو أمر متروك لمشاريع المواد.