-
Le chauvinisme doit également être éliminé.
ومضى قائلا إنه يجب أيضا القضاء على المغالاة في الوطنية.
-
Je pense que ce genre de chauvinisme réducteur pourrait vous rabaisser.
أرى ذلك نوعاَ من المغالاة في الشعور الوطني ربما كون أسفلك
-
L'ancien recours au chauvinisme racial, sexuel ou religieux, à la ferveur nationaliste enragée, commence à ne plus fonctionner.
النداءات القديمة للعصبية العرقية ,الجنسية ,الدينية" "و الوطنية بدأت بالفشل
-
Je souhaite vous faire part de l'appréhension que je ressens face à l'avenir quand je vois les mauvais traitements auxquels les Chypriotes turcs se heurtent de plus en plus fréquemment lorsqu'ils se rendent dans le sud de Chypre, du fait de la montée du racisme, du chauvinisme et de l'ultranationalisme parmi les Chypriotes grecs.
أكتب إليكم فيما ينتابني شعور بالتشاؤم حيال المستقبل أمام التزايد السريع لإساءة معاملة القبارصة الأتراك ممن يزورون جنوب قبرص، نتيجة للاتجاه المتنامي للعنصرية والمغالاة في الوطنية والقومية المتطرفة لدى القبارصة اليونانيين.
-
On ne saurait détourner le droit à l'autodétermination pour encourager le sécessionnisme et saper les États pluralistes et démocratiques, ni légitimer la ségrégation ethnique ou religieuse non plus que le chauvinisme au motif qu'il faut bâtir les sociétés sur des bases homogènes avant qu'elles ne soient capables de tolérer la diversité et d'accepter le multiculturalisme.
ولا يمكن إضفاء الشرعية على الفصل الإثني والديني بحجة أن المجتمعات تحتاج إلى أن تتشكل وفق خطوط منسجمة قبل أن تتسم بالتسامح إزاء التنوع وقبول تعدد الثقافات.
-
« 7. Les États membres de la Communauté prennent sur leur territoire, conformément à leur législation nationale et aux normes internationales, des mesures propres à réprimer toutes les manifestations de séparatisme, de nationalisme, de chauvinisme et de fascisme. Ils s'emploieront à mettre en lumière, en toute objectivité, les processus sociopolitiques à l'oeuvre dans les autres pays membres de la Communauté.
”7 - تطبق الدول الأعضاء في الرابطة داخل أراضيها، بموجب قوانينها المحلية ووفقا للمعايير الدولية، ما يلزم من تدابير لوأد أية مظاهر للانفصال أو للنعرات القومية والتعصب القومي والشوفينية والعرقي، وتتعاون فيما بينها على إلقاء الضوء بصورة موضوعية على التطورات الاجتماعية والسياسية في الدول الأخرى الأعضاء في الرابطة.
-
Nous lançons donc un appel à la communauté internationale, et en particulier à l'Union européenne, pour qu'elle demande instamment aux dirigeants chypriotes grecs de prendre les mesures nécessaires pour que cessent immédiatement toutes formes d'actes discriminatoires fondés sur le racisme, le chauvinisme et l'ultranationalisme dérivant de la politique menée par les Chypriotes grecs depuis des décennies et qui consiste à dominer l'île au mépris des droits légitimes du peuple chypriote turc consacrés par les traités internationaux.
ولهذا، فإننا نناشد المجتمع الدولي، وخصوصا الاتحاد الأوروبي، حث القيادة القبرصية اليونانية على اتخاذ الخطوات اللازمة لكي توقف في الحال جميع أشكال الأعمال التمييزية ضد القبارصة الأتراك، القائمة على العنصرية والشوفينية والقومية المتطرفة النابعة من السياسات القبرصية اليونانية المتبعة لعقود كثيرة من أجل الاستيلاء على الجزيرة على حساب الحقوق المشروعة للشعب القبرصي التركي الواردة في المعاهدات الدولية.
-
D'exhorter les groupes armés qui n'ont pas signé l'accord de paix sur le Darfour à renoncer à l'escalade militaire, de demander à la communauté internationale de s'employer à empêcher l'opposition militaire à cet accord ou l'incitation au chauvinisme tribal dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées, et de se féliciter de la volonté manifestée par le Gouvernement soudanais de dialoguer avec ces groupes sans préjudice de l'accord d'Abuja;
منذ أكثر من ستين سنة أنشئت الجامعة العربية، لتكون نواة للوحدة العربية الحقيقية، وحدة الجيوش، ووحدة الاقتصاد، ووحدة الأهداف السياسية، وقبل ذلك كله وحدة القلوب والعقول.
-
" La Lettonie a également déclaré inadmissible l'expression d'opinions basées sur la supériorité ou la haine raciales et sur l'incitation à la discrimination raciale à l'article 11 de la loi sur la citoyenneté, où il est stipulé que "la citoyenneté lettone n'est pas octroyée aux personnes qui, après le 4 mai 1990, ont prôné le fascisme, le chauvinisme, le national-socialisme, le communisme ou d'autres idéologies totalitaires, ou qui ont incité à la haine ou à la discorde raciales, si cela est établi par le jugement d'un tribunal".
وقد أعربت لاتفيا أيضاً عن موقفها نحو عدم قبول التعبير عن أفكار تستند إلى السيادة العرقية أو الكراهية العنصرية أو تحرض على التمييز العنصري في المادة 11 من قانون الجنسية التي تنص على أن "لا تمنح جنسية لاتفيا لأشخاص يكونون قد أعربوا بعد 4 أيار/مايو 1990 عن أفكار فاشية أو وطنية متطرفة أو اشتراكية وطنية أو شيوعية أو غير ذلك من الأفكار الشمولية، أو حرضوا على الكراهية القومية أو العرقية أو عدم التوافق بين الأعراق والأوطان، متى ثبت ذلك بحكم من المحكمة".
-
Toutefois, à la suite des référendums organisés simultanément à Chypre le 24 avril 2004 sur le plan de règlement global du Secrétaire général - plan que les Chypriotes turcs ont accepté à une majorité écrasante et auquel les Chypriotes grecs ont opposé un refus retentissant à l'instigation de leurs dirigeants -, le caractère pacifique de ces visites réciproques s'est rapidement détérioré et nous avons constaté, avec une vive inquiétude, que les Chypriotes turcs en visite dans le sud étaient de plus en plus souvent en butte au racisme, au chauvinisme et à l'ultranationalisme.
إلا أنه، وبعد الاستفتاءين المتزامنين اللذين عقدا في قبرص في 24 نيسان/أبريل 2004 على خطة التسوية الشاملة التي طرحها الأمين العام للأمم المتحدة - والتي قبلها أغلبية الشعب القبرصي التركي ورفضها الجانب القبرصي اليوناني بشدة نزولا على رغبة قيادته - تدهور الطابع السلمي للزيارات المتبادلة بصورة سريعة.