الجديد: ترجمة النصوص للهجات المختلفة، كاللهجة السورية والعرقيه ألخ ...؛ ضبط النصوص وتصحيحها، الإجابة على الأسئلة باستخدام تقنية الذكاء الصناعي
أمثلة
-
Cette abdication devant leur responsabilité a découragé d'autres États de coopérer, a récompensé des États qui ne coopèrent pas et créé un système d'impunité pour les exécutions extrajudiciaires.
وإن هذا التخلّي عن المسؤولية ثبط همم دول أخرى عن التعاون، فكافأ الدول غير المتعاونة، وأنشأ نظاماً للإفلات من العقوبة، فيما يتعلق بالقلق إزاء الإعدامات خارج نطاق القضاء.
-
C'est à la lumière des violations répétées de l'Accord de paix d'Alger par l'Éthiopie et de la déplorable abdication de ses responsabilités par le Conseil de sécurité que la résolution 1640 (2005) doit être lue et évaluée.
ولا بد من النظر إلى القرار 1640 (2005) والحكم عليه في ظل هذه الانتهاكات المتكررة من جانب إثيوبيا لاتفاق الجزائر للسلام، وتخلي مجلس الأمن بشكل مؤسف عن مسؤوليته.
-
Dans le cadre des procédures actuelles, ces derniers ne sont pas examinés de près pour en déterminer le potentiel de développement par une gestion régionale - c'est là une abdication de responsabilité qui fait que l'évaluation et l'audit sont les seuls moyens de vérifier que les programmes de pays contribuent effectivement à la réalisation des objectifs globaux.
وبمقتضى الإجراءات الحالية فإن الإدارة الإقليمية لا تقوم بتمحيص البرامج القطرية فيما يتعلق بإمكانات التنمية، ويعد ذلك تنصلا من المسؤولية.