-
Blanchissage à soir ! Belchior fait l'arrêt !
(و بأيد (بيليور
-
Mieux que ça, madame. Un blanchissage.
أفضل من ذلك ، سيدتي إنها كضربات الجزاء
-
Je suppose qu'il a utilisé le blanchissage, hein, Jinksy?
أعتقد أنه إعتاد على الإنتصار الساحق أليس كذلك "جينكزي" ؟
-
Les dortoirs sont répartis dans 4 bâtiments, chacun comprenant environ 60 lits ainsi que des installations sanitaires et de blanchissage du linge, à l'arrière des bâtiments.
وتُستخدم أربعة مبانٍ كمهاجع، كل منها مجهز بنحو ستين سريراً وبمرافق في الخلف للاستحمام وغسل الملابس.
-
Le coût par cellule est de 270 dollars par jour, ce qui comprend les services des gardiens, l'hébergement et les repas des prisonniers, les frais de blanchissage et d'autres frais de subsistance, ainsi que les services médicaux de base.
وتشمل تكلفة الزنزانة في اليوم، التي تبلغ 270 دولارا، توفير حراس أماكن الاحتجاز وأماكن إقامة المحتجزين ووجباتهم الغذائية وغسل ملابسهم، ونفقات معيشية أخرى، فضلا عن الرعاية الطبية الأساسية.
-
Le secteur du tourisme est considéré comme offrant en général des conditions de travail peu attrayantes pour les femmes - bas salaires, horaires de travail irréguliers, travail partiel et saisonnier, de même que blanchissage, cuisine et garde d'enfants.
ويتميـّز قطاع السياحة بتقديمه ظروف عمل هزيلة بوجه عام للنساء - ويتمثل ذلك في أجور متدنـّية، وساعات عمل غير منتظمة، وعمل غير تفرّغي وموسمي، بالإضافة إلى غسل الملابس والطبخ وحضانة الأطفال.
-
Les mineurs ont le droit de disposer d'un endroit où ranger leurs effets personnels et de bénéficier de services de base comme le logement, les vêtements et la nourriture, ainsi que de services de blanchissage et autres.
حق الحدث في أن توفر له خزانة لحفظ ممتلكاته الخاصة وحقه في أن توفر له الضروريات المعيشية من مسكن وملبس ومأكل وكذلك النظافة وغيرها من الخدمات.
-
S'agissant de leur participation à la vie économique, la plupart d'entre elles effectuent des travaux ménagers (entretien des enfants; cuisine; nettoyage, blanchissage; approvisionnement en eau et bois de chauffe, etc.).
وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الحياة الاقتصادية، فإن الجزء الأكبر منهن يمارس أعمالاً بيئية (مثل العناية بالأطفال، وشؤون المطبخ، والتنظيف، وغسل الثياب، والإمداد بالمياه وأخشاب الوقود، إلخ).
-
Les économies ont été contrebalancées en partie par les dépenses supplémentaires au titre des services d'entretien, imputable à une augmentation de 30 % du coût des services de restauration, de nettoyage et de blanchissage quand un nouveau contrat a pris effet au 1er décembre 2006, associée au maintien en place en novembre 2007 d'une unité de police spéciale comprenant 115 membres, ainsi qu'à l'augmentation du coût des services de sécurité dans le nouveau contrat amendé qui a pris effet au 1er décembre 2006.
وتقابل هذه الوفوراتِ جزئيا احتياجاتٌ إضافية تتعلق بخدمات الصيانة نظراً إلى ارتفاع بنسبة 30 في المائة في تكاليف خدمات تقديم الطعام، والتنظيف والغسيل، على أساس عقد جديد اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، إلى جانب الاحتفاظ في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بوحدة للشرطة الخاصة من 115 فردا، وارتفاع تكلفة الخدمات الأمنية على أساس عقد معدَّل اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2006.
-
Cependant, bien qu'il reste encore beaucoup à faire au niveau des administrations locales et que les organisations non gouvernementales doivent poursuivre leurs efforts dans ce domaine, certains progrès ont déjà été accomplis: conformément aux articles 19 et 20 de la nouvelle loi relative aux garanties accordées par l'État pour promouvoir l'égalité entre les sexes, les hommes sont tenus de consacrer autant de temps que les femmes aux activités domestiques (par exemple nettoyage, blanchissage et jardinage) et la reconnaissance du temps consacré aux tâches domestiques est garantie par la loi.
واستدركت قائلة إنه على الرغم من أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين الاضطلاع به على مستوى الحكومات المحلية ومن جانب المنظمات غير الحكومية فقد أحرز بعض التقدم؛ فوفقاً للمادتين 19 و20 من القانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين، يُطلب من الرجال قضاء وقت مساو لما تقضيه النساء في الأنشطة المنزلية (من قبيل أعمال النظافة وغسل الملابس وفلاحة الحدائق) وأصبح الاعتراف بالوقت المبذول في القيام بالعمل المنزلي مضموناً.