-
Donc, j'ai dis a Derride "Je verrai votre deconstructionisme" et j'augmenterais votre abnégation transcendante"
لذا أخبرت ديريدا:" سأرى حضارتك وسأرفع لك متعالي الزهد".
-
Enfin, permettez-moi de témoigner notre gratitude à l'endroit du Président sortant, M. Jean Ping, pour son abnégation, sa détermination et son intégrité.
أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن شكرنا للرئيس السابق، السيد جان بينغ، على تفانيه وتصميمه ومصداقيته.
-
Tout d'abord, nous tenons à vous remercier sincèrement et à saluer votre abnégation dans la quête d'une solution à la question dont nous sommes saisis.
ونود بدايةً أن نعرب عن تقديرنا الصادق وأن ننوه بالعمل الدؤوب الذي قمت به في السعي إلى إيجاد حل للمسألة المعروضة علينا.
-
Le peuple bolivien vient de surmonter un moment difficile et il s'est engagé avec abnégation et maturité sur la voie du renouvellement du processus démocratique, composante essentielle de la vie républicaine.
وقد اجتاز شعب بوليفيا أزمنة عصيبة مؤخرا، وهو يقوم، بعيدا عن الأنانية وبنضج، بإنعاش عمليته الديمقراطية بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر الحياة في جمهوريتنا.
-
Il incarne le couronnement des efforts déployés avec abnégation pour pérenniser les fruits de la justice et de la primauté du droit dont le peuple sierra-léonais, l'Afrique et la communauté internationale en général peuvent s'enorgueillir.
وهي تمثل الإنجاز الهام الذي حققه أولئك الذين عملوا بتفان لكفالة تركة دائمة من العدل وسيادة القانون، يمكن لشعب سيراليون، وأفريقيا، والمجتمع الدولي كافة الافتخار بها.
-
Dans de nombreux cas, les terroristes tuent des fonctionnaires de l'ONU et d'autres agents humanitaires qui accomplissent avec abnégation et dévouement leur travail dans des conditions difficiles au service de l'humanité.
وفي حالات كثيرة، يقتل الإرهابيون أيضا موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني، الذين يؤدون عملهم في تفان وإنكار للذات في ظروف صعبة من أجل خدمة إنسانيتنا المشتركة.
-
Un tel comportement porte préjudice à la tradition remarquable de maintien de la paix des Nations Unies, aux États Membres qui fournissent des contingents aux missions de maintien de la paix et à la réputation et à l'honneur des autres soldats de la paix qui ont servi avec abnégation leur noble objectif.
إن هذا السلوك يسئ إلى التقاليد الممتازة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإلى الدول الأعضاء المساهمة بقوات في بعثات حفظ السلام وإلى سمعة وشرف الزملاء من حفظة السلام الذين خدموا بدافع الإيثار ولأغراض نبيلة طوال عقود.
-
Je voudrais réaffirmer ici la dette et la profonde reconnaissance de la Somalie envers ceux qui nous ont aidés avec abnégation tout au long de la Conférence de réconciliation nationale pour la Somalie, ainsi que ceux qui continuent de nous aider dans notre quête actuelle d'une Somalie pacifique et bien gouvernée.
واسمحوا لي أن أعلن من جديد هنا امتنان الصومال وتقديره العميق للذين قدموا لنا مساعدة اتسمت بنكران الذات أثناء مؤتمر المصالحة الوطنية بشأن الصومال، وكذلك للذين يواصلون مساعدتنا في مسعانا الحالي إلى صومال آمن يسوده حكم جيد.
-
Notre objectif est de former un bon citoyen, capable d'acquérir les connaissances, […] connaissant ses droits et ses devoirs, prêt à servir son pays avec fidélité, abnégation et sacrifice […] Nous demandons à nos établissements d'éducation et de formation d'être un acteur répondant à son environnement.
إن غايتنا هي تكوين مواطن صالح، قادر على اكتساب المعارف ][، مدركاً لحقوقه وواجباته []، مستعداً لخدمة بلده بصدق وإخلاص وتفان وتضحية [].
-
En remplissant les tâches énoncées dans cette résolution, le personnel de l'ONU présent en Iraq a apporté, apporte et apportera une contribution vitale à la stabilité future de l'Iraq, et nous lui exprimons notre profonde reconnaissance pour ses sacrifices et pour son dévouement et son abnégation au travail.
ويقدم موظفو الأمم المتحدة في العراق في وفائهم بالمهام المبينة في هذا القرار، كما قدموا، وكما سيقدمون، إسهاما ذا أهمية حيوية لاستقرار العراق في المستقبل، ونحن نقدر أعمق التقدير ما يبذلونه من تضحيات وما يظهرونه في العمل من تفان وإنكار للذات.