الجديد: ترجمة النصوص للهجات المختلفة، كاللهجة السورية والعرقيه ألخ ...؛ ضبط النصوص وتصحيحها، الإجابة على الأسئلة باستخدام تقنية الذكاء الصناعي
أمثلة
-
Les a sacralisés.
جعلوهم مقدّسين
-
Le représentant de l'Égypte conclut en insistant sur le droit des peuples de jouir des principes qu'ils ont approuvés eux-mêmes, dans le respect du droit à une identité culturelle, religieuse et intellectuelle. La spécificité culturelle est un droit inaliénable, qui doit être non seulement respecté, mais sacralisé.
واختتم ممثل مصر كلمته بالتأكيد على حق الشعوب في التمتع بالمبادئ التي أقروها بأنفسهم في إطار احترام الحق في الخصوصية الثقافية والدينية والفكرية للشعوب، فالخصوصية الثقافية هي حق للشعوب غير قابل للتصرف، وهو حق لا ينبغي احترامه فحسب، بل ينبغي اعتباره حقا مقدسا.
-
L'option retenue pour cette étude sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires implique de renvoyer dos à dos deux positions extrêmes, tendant toutes deux à faire de la justice militaire, une justice à part, expédiente et expéditive, hors du droit commun, qu'il s'agisse de la «sacraliser», en la plaçant au- dessus des principes fondamentaux de l'État de droit, ou de la «diaboliser», au nom des expériences historiques d'un passé encore trop récent sur bien des continents.
والخيار المزمع لهذه الدراسة بشأن إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية يتطلب ضمنياً عدم الحسم بين موقفين متناقضين يرميان كلاهما إلى جعل العدالة العسكرية عدالة على حدة بجميع الوسائل وبأسرع من اللزوم، خارج نطاق القانون العام، سواء تعلق الأمر ب "تكريسها" بوضعها فوق المبادئ الأساسية لسيادة القانون أو ب "تصويرها بصورة الشيطان" باسم التجارب التاريخية لماضٍ لا يزال حديثاً في العديد من القارات.