أمثلة
  • Cette bordure n'est pas nécessaire si l'étiquette est appliquée sur un fond de couleur contrastante. ".
    ولا يلزم هذا عندما توضع بطاقة التعريف على أرضية ذات لون مغاير".
  • Hachurage et symbole, de même couleur, noir ou rouge, sur un fond blanc ou contrastant approprié
    علامات الكميات المتوقفة التظليل والرمز من نفس اللون، أسود أو أحمر، على أرضية بيضاء أو مغايرة بصورة مناسبة
  • J'ai relevé aujourd'hui plusieurs faits nouveaux encourageants contrastant avec l'année 2006, qui a vu
    أشرتُ اليوم إلى عدد من التطورات الإيجابية التي تتناقض مع عام من تقلص الآمال وانحسار التوقعات في عام 2006.
  • "Les plaques-étiquettes doivent être appliquées sur un fond de couleur contrastante, ou être entourées d'une bordure en trait continu ou discontinu. ".
    1-1-2 تضاف الجملة التالية في النهاية: "توضع لوحات الإعلان الخارجية على أرضية ذات لون مغاير) أو يكون لها خط تحديد خارجي منقط أو متصل".
  • Quatrièmement, contrastant avec le peu de résultats positifs obtenus dans le domaine des armes de destruction massive, nous nous félicitons des progrès considérables réalisés dans le domaine de la maîtrise des armes légères.
    رابعا، خلافا للتقدم الهزيل في ميدان أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرحب بالتقدم الكبير المحرز في الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
  • 5.2.2.2.1.1 Ajouter la phrase suivante à la fin du texte actuel: "Les étiquettes doivent être appliquées sur un fond de couleur contrastante, ou être entourée d'une bordure en trait continu ou discontinu. ".
    2-2-1-1 تضاف الجملة التالية في النهاية: "وتوضع بطاقة التعريف على أرضية ذات لون مغاير، أو يكون لها خط تحديد خارجي منقط أو متصل".
  • Contrastant avec le calme de ces manifestations, deux attentats à la bombe au début de cette semaine, à Beyrouth et à Jounieh, ont fait trois morts et environ 19 blessés.
    وبما يتناقض مع المظاهرات ذات الطابع السلمي، فُجرت قنبلتان في بيروت وجونية في أوائل الأسبوع الحالي، وأسفر الانفجاران عن سقوط ثلاثة قتلى و19 جريحا.
  • Il devrait également être possible, en comparant et en contrastant les situations de pays se situant à des niveaux de développement différents, d'obtenir d'autres éclairages utiles sur ce qui constitue une pratique «optimale».
    ومن شأن المقارنة والممايزة بين تجارب البلدان ذات مستويات التنمية المختلفة أن تزيدا من المعرفة المتبصرة والمفيدة فيما يخص "أفضل" الممارسات.
  • Contrastant avec les tendances globales, les contributions aux ressources ordinaires ou de base de l'UNICEF ont augmenté de 31 % en 2006, essentiellement du fait de l'augmentation des contributions provenant de sources du secteur privé et passant par le grand réseau de comités nationaux pour l'UNICEF ; elles ont ainsi dépassé la croissance prévue dans le plan financier du Fonds.
    وعلى النقيض من الاتجاهات العامة، ازدادت المساهمات للموارد العادية/الأساسية لليونيسيف بنسبة 31 في المائة في عام 2006 حيث يعزى ذلك بقدر كبير إلى زيادة المساهمات من مصادر القطاع الخاص عن طريق الشبكة الواسعة من اللجان الوطنية لليونيسيف، لتتجاوز بذلك النمو المتوقع في الخطة المالية لليونيسيف.