-
Las condiciones mundiales de seguridad han cambiado de manera ostensible desde el fin de la guerra fría.
فقد تغير المناخ الأمني العالمي تغيرا ملحوظا منذ نهاية الحرب الباردة.
-
Además de su ostensible parcialidad y falta de argumentos que lo sustenten, ese documento socava la confianza entre los Estados de la región, en lugar de fomentarla.
وعدا عن كونه أحادي الجانب بشكل صارخ ويفتقر إلى أساس واقعي، فإن هذه الوثيقة تقوض الثقة بين دول المنطقة بدلا من أن تعززها.
-
Ese instrumento demostraría en forma ostensible a los Estados no poseedores de armas nucleares los beneficios de participar en el régimen del TNP.
ومن شأن صكٍ كهذا أن يؤكد بكل وضوح للدول غير الحائزة لأسلحة نووية فائدة الانضمام إلى نظام معاهدة عدم الانتشار.
-
El optimismo generado en torno a la culminación de la transición se basa en igual medida en la ostensible labor de quienes se dedican a la defensa de los derechos humanos que en las iniciativas gubernamentales.
وإذا كان هناك من تفاؤل بشأن إتمام هذا الانتقال فهو يعود بنفس القدر إلى الجهود الواضحة التي تقوم بها أوساط حقوق الإنسان، وإلى المبادرات الحكومية.
-
Las denuncias sobre faltas de conducta pueden dividirse en tres categorías: los actos comprendidos dentro del mandato ostensible de la misión, los actos criminales individuales y los actos que constituyen infracciones disciplinarias.
يمكن تصنيف ادعاءات سوء السلوك إلى ثلاث فئات: الأفعال التي تندرج ضمن الولاية الرسمية للبعثة، والأفعال الجنائية الفردية والأفعال التي تشكل مخالفات للنظام.
-
En el caso de los actos comprendidos dentro del mandato ostensible de la misión, se plantean dos problemas: i) puede estar claro que el mandato confiere, en algunas circunstancias, autoridad para realizar el acto en cuestión.
وفي حالة الأفعال التي تندرج ضمن الولاية الرسمية للبعثة، هناك إشكالان: `1` أن تخول ولاية البعثة صراحة إمكانية اتخاذ الإجراءات المعنية، في ظروف معينة.
-
Cuando los actos caen dentro del mandato ostensible de la misión, se pueden plantear dudas respecto de la responsabilidad con arreglo a la legislación de derechos humanos del Estado que envía en relación con los contingentes militares.
وعندما تكون الأفعال المعنية مندرجةً ضمن الولاية الرسمية للبعثة، فقد تُثار أسئلة بشأن المسؤولية التي تقع على عاتق الدولة المرسلة فيما يتعلق بالوحدات العسكرية وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حقوق الإنسان.
-
Se han hecho progresos cuantificables y ostensibles, especialmente en el fortalecimiento de los organismos de orden público a nivel estatal y en relación con la promoción de los principios de sostenibilidad y autonomía local.
فقد تحقق تقدم ملموس وجلي وبخاصة في تعزيز وكالات إنفاذ القوانين على مستوى الدولة وفيما يتعلق بزيادة إعمال مبادئ الاستدامة وتسليم مقاليد الأمور للسلطات المحلية.
-
Así pues, Eslovaquia está muy preocupada por la ostensible falta constante de respeto hacia el derecho internacional humanitario que muestran los grupos armados y los actores estatales y no estatales en los conflictos armados contra civiles.
لذلك ينتاب سلوفاكيا قلق شديد إزاء الازدراء الفاضح والمستمر للقانون الإنساني الدولي من جانب جماعات مسلحة وأطراف تابعة أو غير تابعة لدول في صراعات مسلحة ضد المدنيين.
-
La razón ostensible de esta prisa repentina era la necesidad de aprobar el presupuesto de la Federación para 2007 antes de la expiración de la autoridad financiera temporal en virtud de la cual había funcionado el gobierno provisional.
وكان السبب الظاهري لهذا التعجل المفاجئ هو الحاجة إلى اعتماد وسن ميزانية الاتحاد لعام 2007 قبل انقضاء مدة سلطة التمويل المؤقتة التي كانت الحكومة المؤقتة تعمل على أساسها.