مخز {ignominiosa}
أمثلة
  • - Esa es una insinuación ignominiosa. - ¿De veras?
    هذا تلميح معيب
  • Lo que debería haber sido una gloriosa victoria... ...es una derrota ignominiosa.
    ينبغي أن يكون ذلك لنصرٍ مجيد ليس لهزيمة مخزية
  • Lo que debería haber sido una gloriosa victoria es una derrota ignominiosa.
    ما كان من المفترض أن يكون نصرا مجيدا أصبح هزيمة مذلة
  • El pueblo de Rumania también recuerda los años de terror del nazismo, los tiempos en que esa ideología dio lugar a los campos ignominiosos.
    فالرومانيون يتذكرون أيضا أعوام الإرهاب النازي، زمن الأيديولوجية التي نجمت عنها تلك المعسكرات المروعة.
  • El Consejo debe garantizar que la inacción ignominiosa, como vimos en el caso del genocidio de Rwanda, no vuelva a ocurrir.
    ويجب أن يضمن المجلس بأن السكون المخزي الذي شهدناه إزاء الإبادة الجماعية في رواندا لن يحدث مرة أخرى.
  • La raíz, el centro... ...y el cerebro del ejército británico... ...parecieron a punto de perecer en el campo... ...o ser llevados a un cautiverio ignominioso".
    وعقْل الجيش البريطاني يبدو على وشك أن يهلك في الميدان أو سيقاد إلى الأسر المخزي
  • A la luz de las graves y duraderas repercusiones sociales de esos crímenes ignominiosos y de los daños físicos y psicológicos que infligen en las víctimas, es necesario adoptar urgentemente medidas de protección eficaces.
    ونظرا للأثر الاجتماعي الخطير والدائم لمثل هذه الجرائم الفظيعة، والضرر المادي والنفسي الذي تجلبه على الضحايا، فإن هناك حاجة عاجلة إلى تدابير حماية فعالة.
  • En segundo lugar, está la reunión de líderes mundiales convocada a iniciativa del Presidente del Brasil, en la que se denunció que, con el nivel actual de progreso tecnológico y producción agrícola, la persistencia de la pobreza extrema y el hambre era económicamente irracional, políticamente inaceptable y moralmente ignominiosa.
    أما الحدث الثاني، فكان اجتماع القادة العالميين المعقود بمبادرة من رئيس جمهورية البرازيل والذي أعلن فيه أن استمرار وجود الفقر المدقع والجوع من الأمور غير المنطقية وغير المقبولة من الناحية السياسية والشائنة من الناحية الأخلاقية مع المستوى الراهن من التقدم التكنولوجي والإنتاج الزراعي.
  • Y pregunta cómo es posible creer a un país que autoriza a un grupo de asesinos a perpetrar crímenes ignominiosos en su propio territorio y con la complicidad de sus propios servicios de seguridad, que permite que parte de su territorio quede exento de todo control judicial y que se rige solamente por la ley del terror.
    وتساءلت عن التقدير الذي يمكن منحه لبلد يأذن لعصبة من السفاحين بارتكاب تلك الجرائم الدنيئة على أرضه وبتواطؤ دوائره الأمنيه وعن الثقة التي يمكن وضعها في بلد يسمح بأن يكون جزء من ترابه غير خاضع لولايته القضائية بالكامل، والقانون الوحيد المطبق هو قانون الإرهاب.
  • En esta fecha histórica, creo que la generación a la que pertenezco tiene una responsabilidad que no podemos postergar: la de responder a los retos mundiales —que cada vez más exigen respuestas integradas y colectivas— y de hacer realidad las aspiraciones razonables de millones de personas para quienes la vida cotidiana no es más que una lucha constante e ignominiosa por la supervivencia. Las Naciones Unidas tienen el deber de articular esas respuestas y de indicar la vía por la que avanzar hacia esas expectativas.
    تهدف اللجنة الرئاسية أيضا إلى مواصلة الحوار وضمان تبادل المعلومات مع كيانات المجتمع المدني، حيث نرى أنه لا يمكننا تحقيق تلك الأهداف إلا بمضاعفة جهودنا، وتشجيع التآزر وتسخير النوايا الحسنة في القطاعين العام والخاص.