أمثلة
  • Se destacó la promoción de asociaciones y en la incentivación de una amplia participación de los beneficiarios.
    وتم التشديد كذلك على تعزيز الشراكات وتدعيم المشاركة واسعة القاعدة لأصحاب المصالح.
  • Actualmente, se están preparando proyectos de ley sobre la representación de las mujeres en la vida política y se han establecido medidas de incentivación para empresas privadas.
    وهناك تشريعات قيد الإعداد حاليا بشأن تمثيل المرأة في حقول الحياة العامة، وتوجد قيد التطبيق تدابير تحفيزية فيما يتعلق بمؤسسات القطاع الخاص.
  • Muchos oradores, tanto en el panel como en la audiencia, pusieron un fuerte acento en la relación entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los procesos de incentivación de la inclusión.
    كما تم التأكيد من قبل العديد من المتحدثين على العلاقة بين أهداف إعلان الألفية وعمليات تعزيز شمول المشاركة، سواء من المحاضرين أو الجمهور.
  • Sin embargo, el acreedor garantizado, incluso como adquirente protegido, sigue quedando sujeto a las llamadas excepciones “reales” de la parte obligada, como, por ejemplo, las de incapacidad jurídica, fraude en la incentivación o exoneración en un procedimiento de insolvencia.
    غير أن الدائن المضمون، حتى وإن كان مشتريا متمتعا بالحماية، يظل عرضة لما يطلق عليه دفوع المدين "الحقيقية"، كالافتقار إلى الأهلية القانونية، أو الاحتيال بتضليل، أو إبراء الذمة في إجراءات الإعسار.
  • La mejora de las prácticas de saneamiento e higiene podría alentarse con la fijación de objetivos y la incentivación de las comunidades para que los cumplan (como la iniciativa de la India sobre la “tolerancia cero a la defecación en lugares abiertos”).
    ويمكن تشجيع تحسين ممارسات المرافق الصحية والنظافة الصحية من خلال تحديد غايات وتقديم حوافز للمجتمعات المحلية التي تفي بها (مثل ما حدث مع مبادرة ”القضاء التام على التغوط الخارجي“ في الهند).
  • A fin de cambiar la situación, se están dando pasos para establecer un mercado de trabajo dinámico y aumentar la producción y las exportaciones mediante la introducción de cambios en las políticas tributarias y económicas, y en particular mediante la incentivación de las exportaciones, la reestructuración de las grandes empresas estatales y el aumento de la competitividad de los productos croatas en los mercados mundiales.
    ولتغيير هذه الحالة، جرى اتخاذ الخطوات اللازمة لخلق سوق عمل دينمي، وزيادة الإنتاج والصادرات عبر إدخال تعديلات على السياسات الضريبية والاقتصادية، وكذلك بوجه خاص من خلال تحفيز الصادرات، وإعادة هيكلة المؤسسات الحكومية الكبرى، وزيادة قدرة المنتجات الكرواتية على المنافسة في الأسواق العالمية.
  • Las asociaciones interesadas en la mujer también dirigen varios programas de educación pública sobre cuestiones que influyen en los derechos de la mujer, como la inclusión de la mujer en la gestión de proyectos; el fortalecimiento de las capacidades y las aptitudes de liderazgo; la celebración de diálogos y debates sobre temas relativos a la mujer; el establecimiento de una red de comunicación entre las dependencias regionales; la creación de un centro de concienciación, educación y formación sobre las cuestiones de género; la organización de cursillos y conferencias sobre temas relativos a la mujer; el lanzamiento de una campaña sobre la participación en las elecciones parlamentarias; y la incentivación de la mujer para que se sume a la labor de los partidos políticos.
    وقد تنوّعت مواضيعها لتشتمل على التوعية الصحية، والإنجابية بخاصة، ومحو الأمية القانونية، ومناهضة العنف الأسَري، ومشاركة النساء في التمثيل السياسي النيابي والمحلي، والقروض الصغيرة إلخوتورد الجمعيات النسائية برامج عديدة من أجل التثقيف العام حول قضايا حقوق المرأة؛ منها: إدراج النساء في إدارة المشاريع؛ بناء قدرات وتكوين مهارات قيادية؛ إقامة حوارات ومناقشات حول قضية المرأة؛ إقامة شبكة اتصال بين وحدات المناطق؛ تأسيس مركز للنوع الاجتماعي للتوعية والتثقيف والتدريب؛ تنظيم ورش عمل ومؤتمرات حول قضايا المرأة؛ تنظيم حملة من أجل المشاركة في الانتخابات النيابية؛ وتحفيز النساء على الانخراط في العمل الحزبي إلخ.