-
Su desacierto es imaginar que algo terrenal nos ha traído hasta aquí.
،غلطتك أنك تتصور أن القبض عليَّ كان وليد حسن تدبيرك ،أو خطإ مني
-
La evaluación del Secretario General de la aplicación de las resoluciones demuestra claramente tanto los progresos logrados como los desaciertos.
وتقييم الأمين العام لحالة تنفيذ ذلك القرار يبين التقدم المحرز وأوجه القصور على حد سواء.
-
Hubo muchos desaciertos en el programa petróleo por alimentos, y todos los involucrados fallaron en su responsabilidad de una manera u otra, inclusive en el Consejo de Seguridad.
لقد ارتُكب الكثير من الأخطاء في برنامج النفط مقابل الغذاء، وفشل كل المشاركين في الاضطلاع بمسؤولياتهم بطريقة أو بأخرى، بما فيهم مجلس الأمن.
-
En parte puede achacarse la culpa a los desaciertos en la aplicación de las políticas, pero los verdaderos problemas radican en la concepción.
وربما يمكن إلقاء اللوم جزئياً على الزلات التي حدثت في تنفيذ السياسة العامة.
-
A pesar de todos los desaciertos y los graves errores de sus dirigentes, la Unión Soviética fue una fuente de esperanza y apoyo para muchos Estados y pueblos.
كان الاتحاد السوفياتي، على الرغم من كل أخطاء وتخبطات زعمائه، مصدر أمل ودعم لعديد من الدول والشعوب.
-
La idea de destruir a Cuba y su Revolución, una obsesión que lleva más de 45 años, ha conducido y conduce todavía la política de los Estados Unidos por un camino tortuoso lleno de mentiras, errores, fracasos y desaciertos.
وأصبحت فكرة تدمير كوبا وثورتها هاجسا في الأعوام الــ 45 الماضية.
-
El manual es producto de un estudio de tres años encaminado a comprender mejor las formas en que los países miden actualmente la pobreza y, al propio tiempo, detectar los aciertos y desaciertos en los procesos de reunión de datos.
وهذا الدليل ثمرة ثلاث سنوات من الدراسة الرامية إلى تعزيز فهم الوسائل التي تستخدمها البلدان حاليا لقياس الفقر، وبالتالي فهو وسيلة لتحديد مواطن القوة والضعف في عمليات جمع البيانات.
-
Sin embargo, se consideró un desacierto que el comentario abundara en la distinción entre actos realizados “fuera de servicio” y actos realizados “en situación de servicio”, que introducía confusión en la prueba establecida en el artículo.
ولكن، اعتُبر أنه من المؤسف أن يتناول التعليق التمييز بين التصرف أثناء العمل والتصرف خارج العمل، مما يخلق التباسا في الاختبار المنصوص عليه في المادة.
-
Para analizar la razón de este gran desacierto debemos analizar las condiciones del país receptor, así como la metodología y filosofía de hacer cooperación de la comunidad cooperante, al igual que el accionar de todos los actores para el desarrollo, como son la sociedad civil y el sector privado de los países.
لكن ماذا كانت النتائج؟ وحتى نفهم أسباب هذا الإخفاق الكبير، علينا أن ننظر في ظروف البلدان المتلقية، وفي المنهجية والفلسفة وراء التعاون الذي يقدمه مجتمع المانحين، ونشاطات جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والقطاع الخاص لتعزيز التنمية.
-
Constituye un error y un desacierto fundamental pensar, en consecuencia, que la comunidad internacional tenga el derecho o la facultad para determinar cuáles son las instituciones que es necesario construir para un Estado llamado inoperante a fin de cumplir sus funciones básicas.
ولهذا فإنه من الخطأ الجوهري الاعتقاد أن المجتمع الدولي له الحق أو السلطة التي تمكنه من تحديد المؤسسات التي هي بحاجة إلى إعادة الهيكلة نظرا للتوقف عن العمل المزعوم وحتى يتسنى لها أن تضطلع بوظائفها الأساسية.