-
Artículo 74. Acciones contra el fletador de un buque fletado a casco desnudo
المادة 74- رفع الدعاوى على مستأجر السفينة عارية
-
Artículo Acciones contra el fletador de un buque fletado a casco desnudo
(ج) عندمــا يمــارس الطــرف المسيطــر حــق السيطرة وفقا للمادة 53 54، يتعين يجب عليه الاستظهار ببطاقة هوية صحيحة.
-
[ii)] identifique debidamente al fletador a casco desnudo de su buque.
(ج) من أجل ممارسة حق السيطرة، يتعين يجب على الحائز أن يبرز إلى الناقل مستند النقل القابل للتداول، إذا اشترط الناقل ذلك.
-
También es obligatorio el procedimiento conforme al cual los agentes marítimos (fletadores y/o armadores de buques) deben facilitar por adelantado a la autoridad responsable del control de documentos listas detalladas de los pasajeros y la tripulación.
وقد تم أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على الالتزام ليصبح إجراء إلزاميا بالنسبة للوكلاء البحريين (الجهات المشغلة للسفن و/أو الجهات المالكة للسفن) تقديم قوائم مسبقة مفصلة عن الركاب والطاقم للسلطة المسؤولة عن تقديم المستندات.
-
Sin embargo, los buques deben llevar a bordo diversas pruebas documentales que corroboren el empleo del buque (es decir, quién determina el fletamento y quiénes son los fletadores) y el empleo de la gente de mar a bordo.
إلا أنه يطلب من السفن أن تحمل وثائق مختلفة تثبت فيها طريقة توظيف العاملين على السفينة (أي من يقرر تأجير السفينة ومن هم المؤجرون) وتوظيف البحارة العاملين على متنها.
-
Se estimó también que, en el caso de que un consignatario transmitiera sus derechos a un fletador, sería necesario aclarar si éste quedaría obligado por la carta de fletamento o sería protegido como tercero.
وارتئي أيضا أنه، عندما يحيل المرسل إليه حقوقه إلى مستأجر السفينة، قد يقتضي الأمر زيادة التوضيح بشأن ما إذا كان مستأجر السفينة ملزما بأحكام مشارطة الاستئجار أو ما إذا كان سيُحمى بصفته طرفا ثالثا.
-
Entre las observaciones recibidas hay consenso sobre la necesidad de proteger al tercero (no al fletador o a la parte en el contrato en virtud del apartado c) del párrafo 1 del artículo 3) mediante las disposiciones imperativas del Instrumento incluso cuando éste no sea aplicable debido a las disposiciones de exclusión relativas al contrato originario y a las partes contratantes originarias.
يوجد توافق فيما بين التعليقات المتلقّاة بشأن حماية الطرف الثالث (الذي لا يكون مستأجرا للسفينة أو طرفا في عقد منصوص عليه في المادة 3 (1) (ج)) بمقتضى الأحكام الإلزامية للصك، حتى عندما يكون الصك غير منطبق نتيجة لأحكام الاستبعاد المتصلة بالعقد الأصلي والأطراف المتعاقدة الأصلية.
-
[Si el propietario inscrito rebate la presunción de que él es el porteador con arreglo al presente artículo, se presumirá que el fletador sin tripulación en el momento del transporte es el porteador, al igual que se presumió que el propietario inscrito era el porteador.
تكون لتلك الأحكام، طالما كانت إلزامية حسبما هو مشار إليه في الفقرة الفرعية `3` أعلاه، غلبة على أحكام هذه الاتفاقية.
-
Si un título de transporte o un documento electrónico se expiden a raíz de un contrato de fletamento o de un contrato previsto en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 3, dicho título de transporte o documento electrónico deberá regirse por las disposiciones del presente Instrumento y éstas serán aplicables al contrato consignado en dicho título o documento a partir del momento en que ese título o documento sea aplicable a las relaciones entre el porteador y la persona que goce de algún derecho nacido del contrato de transporte, siempre y cuando esa persona no sea un fletador ni sea parte en un contrato previsto en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 3.
"إذا أُصدر مستند نقل أو سجل إلكتروني عملا بمشارطة استئجار أو عقد مندرج في إطار المادة 3 (1) (ج)، عندئذ وجب أن يمتثل مستند النقل أو السجل الإلكتروني ذلك لأحكام هذا الصك، وتسري أحكام هذا الصك على العقد المثبت بمستند النقل أو السجل الإلكتروني ابتداء من اللحظة التي ينظم فيها العلاقة بين الناقل والشخص الذي لـه حقوق بمقتضى عقد النقل، شريطــة ألا يكون ذلك الشخص مستأجرا للسفينة أو طرفا في العقد المنصوص عليه في المادة 3 (1) (ج).
-
Si un título de transporte o un documento electrónico se expide a raíz de un contrato de fletamento o de un contrato previsto en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 3, [dicho título de transporte o dicho documento electrónico deberá regirse por las disposiciones del presente Instrumento y éstas] las disposiciones del Instrumento serán aplicables al contrato consignado en dicho título o documento [a partir del momento en que ese título o documento sea aplicable a] [en] las relaciones entre el porteador y [la persona que goce de algún derecho nacido del contrato de transporte] [el consignador, el consignatario, la parte controladora, el tenedor o la persona a la que se hace referencia en el artículo 31], siempre y cuando esa persona no sea [un] [el] fletador ni sea parte en un contrato previsto en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 3.
إذا أُصدر مستند نقل أو سجل إلكتروني عملا بمشارطة استئجار أو عقد مندرج في إطار المادة 3 (1) (ج)، عندئذ [وجب أن يمتثل مستند النقل أو السجل الإلكتروني ذلك لشروط هذا الصك و] تسري أحكام هذا الصك على العقد المثبت بمستند النقل أو السجل الإلكتروني [ابتداء من اللحظة التي ينظم فيها] [في] العلاقة بين الناقل و[الشخص الذي له حقوق بموجب عقد النقل] [المرسل أو المرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز أو الشخص المشار إليه في المادة 31] شريطة أن لا يكون ذلك الشخص [مستأجرا] [المستأجر] للسفينة أو [طرفا] [الطرف] في العقد المندرج في إطار المادة 3 (1) (ج).