أمثلة
  • Where appropriate, establishment of a legal instrument (regulation, directive, decision) to fix the limits of liability pursuant to paragraph1 of Annex B to the Protocol).
    القيام كلما كان ملائما، بإنشاء أداة قانونية (وضع اللوائح، وإصدار التوجيهات، واتخاذ المقررات) تتولى وضع حدود المسؤولية عملا بالفقرة 1 من المرفق باء للبروتوكول).
  • In addition to clarifying the rules for fixing the external limits of territorial seas, the Judgment also addressed the question of the delimitation of the territorial waters of neighbouring States.
    وأشار إلى أن حكم المحكمة، بالإضافة إلى إيضاح قواعد تحديد الحدود الخارجية للبحار الإقليمية، تصدى أيضا لمسألة تعيين حدود المياه الإقليمية للبلدان المجاورة.
  • These will be taken into account by the Court when fixing time-limits for the filing of written pleadings.
    وستراعي المحكمة هذه المسألة عند تحديد آجال إيداع المرافعات الخطية.
  • A definition should also fix reasonable limits on the scope of the topic, excluding events such as armed conflict.
    وينبغـــي أيضا أن يضع التعريف حدودا معقولة لنطاق الموضوع، تستثني أحداثا من قبيل النــزاع المسلح.
  • (g) Contributions will be paid from a certain income and the fixed limits of social insurance contribution will be 20-22 per cent.
    (ز) من المقرر أن تدفع الاشتراكات من إيراداتٍ محددة وأن تكون نسبة الحدود القصوى الثابتة لاشتراكات التأمينات الاجتماعية ما بين 20 و22 في المائة.
  • Suriname fixed annually the maximum limits of fishing licences in collaboration with all stakeholders, and such limits did not endanger the fish populations.
    ووضعت سورينام سنويا حدودا قصوى لتراخيص صيد الأسماك بالتعاون مع جميع ذوي المصلحة، ولم تعرض تلك الحدود الأسماك للخطر.
  • In 2008, instead of applying the previous fixed threshold limit of $100,000, OAI introduced a risk-assessment methodology in selecting the projects to be audited.
    بدلا عن تطبيق الحد الأقصى الثابت البالغ 000 100 دولار الذي كان متبعاً، بدأ المكتب في عام 2008 اتباع منهجية لتقييم الأخطار في اختيار المشاريع الواجب مراجعة حساباتها.
  • The law shall fix the maximum limit of land ownership with a view to protecting the farmer and the agricultural labourer from exploitation and asserting the authority of the alliance of the people's working powers at the level of the village.
    يعين القانون الحد الأقصى للملكية الزراعية بما يضمن حماية الفلاح والعامل الزراعي من الاستغلال وبما يؤكد سلطة تحالف قوى الشعب العاملة على مستوى القرية.
  • When such persons are sentenced, the penalty is fixed within the limits of the sanction stipulated in the relevant article of the Criminal Code but must not exceed the upper limit of the sanction provided for by the law of the State in whose territory the offence was committed.
    وفي حالة صدور حكم بحق هؤلاء الأشخاص، فإن العقوبة تكون في حدود الجزاءات المنصوص عليها في المادة ذات الصلة من القانون الجنائي ولكن يجب ألا تتجاوز الحد الأعلى للجزاء المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتكبت الجريمة في أرضها.
  • When such persons are sentenced, the penalty is fixed within the limits of the sanction stipulated in the [relevant] article of the Criminal Code but must not exceed the upper limit of the sanction provided by the law of the State in whose territory the offence was committed.
    وعند محاكمة الأشخاص المذكورين توقع بهم عقوبات في حدود ما تنص عليه مادة القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس، شريطة ألا تتجاوز العقوبة الحد الأعلى المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتُكبت الجريمة في أرضها.