-
These have been carefully planned, adequately funded and based on solid theoretical grounds and formative research.
وقد تم التخطيط لها بدقة وتوفير تمويل كاف لها ووضعت على أسس نظرية متينة وبحوث تكوينية.
-
None of the Governments which have commented on article 45 question its relevance and necessity: all support the view that satisfaction is an important and well-grounded form of reparation in international law.
لا تشك أي من الحكومات التي علقت على المادة 45 في مدى ملاءمتها ولزومها: فكلها تؤيد الرأي القائل إن الترضية شكل مهم وراسخ من أشكال الجبر في القانون الدولي.
-
The Quartet principals agreed that transformative change on the ground should form an integral and essential part of the agenda for peace.
واتفق الأعضاء الأساسيون في المجموعة الرباعية على أن تنفيذ تغيير نوعي على أرض الواقع ينبغي أن يشكل جزءا أساسيا لا يتجزأ من جدول أعمال السلام.
-
This centrally agreed set of ground rules then forms the basis for more detailed negotiations between agencies and the authorities.
وبالتالي، فإن هذه المجموعة من القواعد العملية المتفق عليها بصورة مركزية تشكل أساسا لمفاوضات أكثر تفصيلا بين الوكالات والسلطات.
-
The remuneration system takes into consideration some principles that form the ground for employee remuneration.
ويراعى في نظام الأجور بعض المبادئ التي تتحدد على أساسها أجور العاملين.
-
That question should be considered from a practical viewpoint, namely, what will best achieve the purpose of protecting and assisting internally displaced persons on the ground. Form must follow function, as it were, or the desired function should determine the mission structure, as stated in the report on integrated missions issued last month by an independent study team commissioned by the Executive Committee on Humanitarian Affairs.
وتلك مسألة ينبغي النظر فيها من وجهة نظر عملية، وهي ما الذي سيحقق على أفضل نحو حماية المشردين داخليا ومساعدتهم على أرض الواقع أي أن الشكل ينبغي أن يكون متسقا مع الوظيفة، أو أن الوظيفة المرجوة ينبغي أن تقرر هيكل البعثة، مثلما يرد في التقرير عن البعثات المتكاملة الذي صدر في الشهر الماضي عن فريق دراسة مستقل كلفته بذلك اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية.
-
War provides a breeding ground for certain forms of gender-based violence, including exploitation, trafficking and mutilation, whether at home, in flight or in camps for displaced populations.
وتوفر الحروب مرتعا خصبا لأشكال معينة من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك استغلال المشردين والاتجار بهم وتشويههم، سواء كان ذلك في أوطانهم أو أثناء هروبهم أو في مخيماتهم.
-
Adopt legal and judicial measures to avoid the eviction of persons of African descent on grounds involving any form of discrimination.
أن تتخذ تدابير قانونية وقضائية لتجنب طرد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لأسباب تنطوي على أي شكل من أشكال التمييز.
-
Meanwhile, the Tindouf region was becoming the breeding ground for all forms of illicit trafficking, smuggling, weapons trade, smuggling of migrants and terrorist groups.
ولتهريب المهاجرين والجماعات الإرهابية. ودعت إلى تقديم المعونة والحماية لسكان المخيمات.
-
An appeal on the grounds that this form of detention is unconstitutional is awaiting consideration by the Constitutional Court, which is to be appointed in the future.
وهناك دعوى استئناف معلقة مرفوعة على أساس أن هذا النوع من الاحتجاز غير دستوري، وستبت فيها المحكمة الدستورية المزمع تشكيلها في المستقبل.