-
Die US- Automobilindustrie sollte auf die Produktionklimafreundlicher Autos umgestellt werden – entweder Plugin- Hybrid-oder reine Batteriefahrzeuge. Beide Technologien erfordern einlandesweites Stromnetz, das emissionsarme Formen der Stromerzeugungeinsetzt: Wind, Solarenergie, Atomkraft oder Kohlekraftwerke, indenen CO2- Emissionen abgeschieden und gespeichert werden.
فلابد على سبيل المثال من إعادة توجيه صناعة السيارات فيالولايات المتحدة نحو تصنيع السيارات ذات الانبعاثات الكربونيةالمنخفضة، سواء كانت الهجين التي تدار بالبطاريات أو البنزين، أوالسيارات التي تدار بالبطاريات فقط.
-
Diese Subventionen sind eine versteckte Form der Regierungsausgaben für Dinge wie Hypotheken, Krankenversicherung, Kauf von Hybridautos und Solarzellen für heimische Dächer.
إن إعانات الدعم هذه تُعَد شكلاً مستتراً من أشكال الإنفاقالحكومي على كل شيء من قروض الرهن العقاري السكني والتأمين الصحي إلىشراء السيارات الهجين والألواح الشمسية المستعملة فيالمساكن.
-
Berater von Mc Kinsey haben sogar vorhergesagt, dass im Jahr2025 die obere Mittelschicht 520 Millionen Menschen umfassen wird –das ist die Art Hochrechnung, die die kommunistischen Bürokratenals eine Anerkennung ihrer eigenartigen Mischung aus Marktwirtschaft und strenger staatlicher Kontrollebegrüßen.
حتى أن مؤسسة ماكينـزي الاستشارية توقعت أن يصل تعداد أهلالطبقة المتوسطة العليا في الصين إلى 520 مليون نسمة بحلول العام 2025ـ وهذا النوع من التوقعات يلقى الترحيب من جانب الحكام الشيوعيينباعتباره امتداحاً لهذا الهجين الغريب بين اقتصاد السوق وسيطرةالدولة.
-
Der Toyota Prius, ein Hybrid- Elektrofahrzeug, das im Jahr1997 in Japan vorgestellt wurde, markierte in dieser Hinsicht einenersten Durchbruch.
كانت تويوتا قد طرحت الطراز بريوس في عام 1977، وكان عبارة عنالسيارة الكهربائية الهجين التي كانت بمثابة الانطلاقةالأولى.
-
Durch den Anschluss eines kleinen Generators und einerwiederaufladbaren Batterie an das Bremssystem eines handelsüblichen Autos, wird die Leistung des normalen Antriebs durch einenbatteriegetriebenen Motor erhöht.
فمن خلال وصل مولد صغير وبطارية قابلة لإعادة الشحن لنظامالكبح في سيارة عادية، عزز ذلك النموذج الهجين المحرك الطبيعي بمحركيستمد طاقته من الكهرباء.
-
Erstens wird es viele Arten von Elektrofahrzeugen geben: Plug-in Hybridfahrzeuge, rein batteriebetriebene Fahrzeuge undsolche mit einer Wasserstoff- Brennstoffzelle, bei der es sich im Wesentlichen um eine Batterie handelt, die von einer externen Wasserstoffquelle gespeist wird.
أولاً، سوف يكون هناك العديد من أنواع السيارات الكهربائية،بما في ذلك السيارات الهجين (التي تعمل بالبطاريات والبنزين)،والسيارات التي تعمل بالكامل بالبطاريات، والسيارات التي تعمل بخلاياالوقود الهيدروجيني (وهي في الأساس عبارة عن بطارية يغذيها مصدر خارجيبالهيدروجين.
-
Denn ohne eine funktionierende deutsch-französische Achsewird es kein erfolgreiches europäisches Projekt geben.
وعلى الصعيد السياسي، يتعين على كل من الدولتين أن تختار إماتمكين حكومة مشتركة وبرلمان مشترك أو العودة إلى السيادة الكاملة. ومانعرفه الآن على وجه اليقين هو أن الهجين الحالي غير قابل للبقاء علىقيد الحياة.
-
Um die sozio-technologischen Muster, die sich herausbildenzu beschreiben – einschließlich der Verschmelzungwissenschaftlicher Disziplinen und der Fusion des menschlichen Lebens mit Fortschritten in diesen Bereichen – sollte diegegenwärtige Ära als „ Hybrid- Zeitalter“ bezeichnet werden.
ومن أجل وصف أنماط اجتماعية تكنولوجية ناشئة ــ بما في ذلكدمج التخصصات العلمية وصهر حياة الإنسان مع التقدم الحادث في هذهالمجالات ــ فإن العصر الحالي لابد أن يسمى "العصر الهجين".
-
Tatsächlich ist das Hybrid- Zeitalter im Begriff sich zueiner Ära der „ Geo- Technologie“ zu entwickeln.
بل إن عصر الهجين بدأ يتبلور في هيئة حقبة من "التكنولوجياالجغرافية".
-
Ebenso ist das Russland Wladimir Putins zwar eine zutiefstfehlerhafte, hybride Autokratie, aber trotzdem ein viel besserer Ort zum Leben als die ehemalige die Sowjetunion.
وعلى نحو مماثل، بوسعنا أن نجزم بأن روسيا تحت زعامة فلاديميربوتن، حيث النظام الاستبدادي الهجين المعيب، أصبحت مكاناً للحياة أفضلكثيراً مقارنة بما كانت عليه الحال أيام الاتحاد السوفييتي.