-
Wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, wird mit der Hölle bestraft, in der er ewig bleiben wird. Gott zürnt ihm, verdammt ihn und bereitet ihm eine überaus qualvolle Strafe.
ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه وأعد له عذابا عظيما
-
O ihr Gläubigen! Tötet kein Wild, wenn ihr im Weihezustand (bei der Hadsch- und `Umra-Pilgerfahrt) seid! Wer vorsätzlich Wild tötet, muß eine gleichwertige Buße an Tieren - Kamele, Kühe oder Schafe -, die zwei Sachkundige von Euch bestimmen, als Geschenk für die Armen der Kaaba leisten. Oder er muß dem Wert entsprechend Essen für Bedürftige spenden oder entsprechend fasten. Dadurch soll er die schlimmen Folgen seiner Tat wahrnehmen. Gott verzeiht, was früher geschehen ist. Wer aber die Übertretung wiederholt, den zieht Gott zur Rechenschaft. Gott ist allmächtig und übt Vergeltung.
يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام
-
Der Rat ist besonders darüber besorgt, dass der Angriff vorsätzlich, gezielt und mit der Absicht, Verluste zuzufügen, verübt wurde.
ومما يثير قلق المجلس بصورة خاصة كون الهجوم متعمَّدا ومدبَّرا بقصد إيقاع إصابات.
-
Am 19. August 2003 wurde das Hauptquartier der Vereinten Nationen in Irak zum Ziel eines kaltblütigen und grausamen Anschlags, des gezieltesten und heimtückischsten Angriffs auf die Vereinten Nationen seit ihrem Bestehen.
وفي 19 آب/أغسطس 2003، تعرض مقر الأمم المتحدة في العراق إلى هجوم وحشي مبيـَّـت، بـل كان أشد ما تعرضت له الأمم المتحدة على مر تاريخها إذ جاء متعمدا وبالغ الفظاعة وفي غماره تعرض لقتل وحشي ممثلي الشخصي سيرجيو فيـيرا دي ميللو وغيره من أخلص العاملين في خدمة الأمم المتحدة فضلا عن إصابة الكثيرين منهم بجراح.
-
In groben Zügen müssen die Ausgaben für Forschung und Entwicklung hierfür bewusst und in bedeutendem Umfang erhöhtwerden.
ومن دون الخوض في تفاصيل معقدة، نستطيع أن نقول إن تحقيقالغاية يتطلب دعماً قوياً ومتعمداً للإنفاق على الأبحاثوالتطوير.
-
Die strategische Neuausrichtung spiegelt zugleich einbewusstes Bemühen der politischen Führung Chinas wider, diegefürchtete „ Falle mittlerer Einkommen“ zu vermeiden – eine Verlangsamung des Wirtschaftswachstums im mittleren Entwicklungsstadium, die die meisten Schwellenvolkswirtschaftenerleben, wenn sich ihr Prokopfeinkommen der Schwelle von 17.000 Dollar (bei Anlegung konstanter Weltmarktpreise) nähert.
ويشكل هذا التحول الاستراتيجي أيضاً جهداً متعمداً من قِبَلصانعي السياسة الصينية لتجنب "فخ الدخل المتوسط" اللعين ــ تباطؤالمرحلة المتوسطة الذي تتورط فيه أغلب الاقتصادات الناشئة عندما يقتربنصيب الفرد في الدخل من عتبة 17 ألف دولار (بالأسعار الدوليةالثابتة).
-
Ob Zufall oder Absicht: Die Medien interessieren sich nurfür jene Kämpfe, die ein besonders ausgeprägtes Spektakel bieten – Zusammenstöße zwischen Persönlichkeiten, Gewalt und Unterdrückung,das Ringen um nationale Identität, und Streitigkeiten über diemoralische oder sexuelle Einstellung.
وسواء كان ذلك من قبيل الصدفة أو متعمداً، فإن الإعلام لايختار إلا المعارك التي تحمل طابعاً استعراضيا: صدام الشخصيات، والعنفوالقمع، والصراعات حول الهوية الوطنية، والنزاعات بشأن المواقفالأخلاقية والجنسية.
-
Terrorismus ist eine seit langem verfolgte Methode der Konfliktaustragung, die häufig als vorsätzlicher Angriff auf Unschuldige zum Zwecke der Verbreitung von Furcht definiertwird.
فهو يُمَثِل وسيلة قديمة في التعامل مع النزاعات، وهو كثيراًما يُعَرّف باعتباره هجوماً متعمداً على الأبرياء بهدف نشرالخوف.
-
Die Schaffung von ONGC- Mittal Ende des Jahres 2005 zielteanscheinend darauf ab, bürokratische Verfahren abzukürzen, vomprivaten Sektor zu lernen und die Angebote als Infrastrukturanbieter zu verbessern.
يبدو أن إنشاء (م ن غ)- ميتتال للطاقة في أواخر العام 2005كان متعمداً في سبيل اختراق العمليات البيروقراطية والتعلم بشكل أكبرمن القطاع الخاص وتقوية وتدعيم المناقصات كمصدر للبنىالتحتية.
-
Sie beabsichtigen nicht, die Europäer zurückzuweisen oderauszuschließen.
إن أي رفض أو استبعاد للأوروبيين ليس متعمداً أومقصوداً.