لا توجد نتائج مطابقة لـ "مُتَسَبِّب"


ترجم ألماني عربي مُتَسَبِّب

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Doch der Schock nach diesen Anschlägen, hinter denen mit grösster Wahrscheinlichkeit zur Hauptsache junge Marokkaner stehen, ist wohl noch tiefer als nach den Attentaten des 16. Mai letzten Jahres, als eine Handvoll junger «Kamikaze» sich selber und drei Dutzend Menschen im Zentrum von Casablanca in den Tod gerissen hatten.
    لكن الصدمة التي نجمت عن هذه العمليات الإرهابية التي يقف وراءها كما هو محتمل جدا شباب مغاربة بالأساس، كانت أعمق مما أحدثتها عمليات السادس عشر من مايو/أيار من السنة الماضية، حيث عمدت مجموعة صغيرة من الانتحاريين(الكاميكاز) الشبان إلى تفجير نفسها متسببة في مقتل بعض العشرات من الناس في وسط مدينة الدار البيضاء.
  • Als der Anwalt des Bundesstaates am 12. September vor dem Obersten Gericht argumentierte, es sei nichts Besonderes, dass es bisher zu keiner einzigen Verurteilung gekommen sei, das sei bei früheren Unruhen auch so gewesen, donnerte ihm Chefrichter V. N. Khare entgegen: "Meinen Sie damit, dass die Brandstifter von Gujarat nicht bestraft werden sollen?"
    وعندما صرّح محامي حكومة المقاطعة يوم 12 سبتمبر/أيلول معلّلا عدم إصدار أيّ حكم على المتّهَمين بأنّه لا يرى في المسألة شيئًا غير عاديّ وأنّ الأمر كان دومًا هكذا على إثر حالات شغب سابقة، ردّ عليه رئيس المحكمة ف.ن. كاهرة : " هل تعنون بهذا أنّه لا ينبغي معاقبة المتسبّبين في الحريق الإرهابي بغوجرات؟ "
  • b) bedeutet „Schäden“ Schäden an Personen, Sachen oder der Umwelt;
    (ب) يعني ”الضرر“ الضرر المتسبب فيه للأشخاص أو الممتلكات أو البيئة؛
  • c) bedeutet „grenzüberschreitende Schäden“ im Hoheitsgebiet oder an anderen Orten unter der Hoheitsgewalt oder Kontrolle eines Staates, der nicht der Ursprungsstaat ist, verursachte Schäden, gleichviel ob die beteiligten Staaten eine gemeinsame Grenze haben oder nicht;
    (ج) يعني ”الضرر العابر للحدود“ الضرر المتسبب فيه في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها، سواء أكانت للدولتين المعنيتين حدود مشتركة أم لا؛
  • mit Bedauern feststellend, dass Antipersonenminen nach wie vor weltweit bei Konflikten eingesetzt werden, was menschliches Leid zur Folge hat und die Entwicklung in der Konfliktfolgezeit behindert,
    وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات عبر العالم، متسببة في المعاناة الإنسانية وعرقلة التنمية بعد انتهاء النزاع،
  • zutiefst beunruhigt über die wachsende Tendenz zur Diskriminierung auf Grund der Religion und des Glaubens, so auch in manchen innerstaatlichen Politiken und Gesetzen, die bestimmten Religionen und Glaubensrichtungen angehörende Bevölkerungsgruppen unter den verschiedensten Vorwänden im Zusammenhang mit Sicherheit und illegaler Einwanderung stigmatisieren, und feststellend, dass die zunehmende Diskussion in intellektuellen Kreisen und in den Medien zu den Faktoren gehört, die eine solche Diskriminierung verschärfen,
    وإذ تثير بالغ جزعها الاتجاهات المتزايدة نحو التمييز على أساس الدين والمعتقد، بما في ذلك في بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تَصِم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانات ومعتقدات معينة، وذلك بعدة ذرائع تتصل بالأمن والهجرة غير المشروعة، وإذ تلاحظ أن تزايد الخطاب الصادر عن المفكرين ووسائط الإعلام من بين العوامل المتسببة في تفاقم هذا التمييز،
  • g) bedeutet „Betreiber“ jede Person, die zum Zeitpunkt des Eintretens des Ereignisses, das grenzüberschreitende Schäden verursacht, die Leitung oder Kontrolle der betreffenden Tätigkeit ausübt.
    (ز) يقصد بـ ”المشغل“ أي شخص لـه تحكم في النشاط أو سيطرة عليه وقت وقوع الحادث المتسبب في الضرر العابر للحدود.
  • Und selbstverständlich ist die gesamte Erde den enormen Risiken ausgesetzt, die mit dem langfristigen, hauptsächlich durch die Nutzung fossiler Brennstoffe verursachten Klimawandel verbunden sind, dessen Folgen in den ärmeren Regionen, die am wenigsten zu dem Problem beigetragen haben, möglicherweise noch gravierender sein werden als anderswo.
    وبطبيعة الحال، فإن العالم بأسره يواجه مخاطر فادحة من جراء تغير المناخ في الأمد الطويل، والناشئ أساسا من الاعتماد على الوقود الأحفوري، وذلك على الرغم من أنه يمكن أن تترتب على ذلك آثار أسوأ بكثير في المناطق الفقيرة التي هي آخر متسبب في المشكلة.
  • Tatsächlich ist es so, dass die Anleger immer dann, wenndie Welt instabil aussieht, mehr Dollarvermögen besitzen wollen –selbst dann, wenn die USA die Instabilität verursachthaben.
    والحقيقة أنه كلما بدا العالم غير مستقر، كلما زادت رغبةالمستثمرين في الاحتفاظ بأصول بالدولار ــ حتى وإن كانت الولاياتالمتحدة هي المتسببة في حالة عدم الاستقرار.
  • Dies kann nur geschehen, indem Rechtsmechanismen eingeführtwerden, um diejenigen zu belohnen, die die Umwelt schützen, während Umweltverschmutzer zahlen müssen. Außerdem müssten die Umweltwächter, die in verschiedenen Bereichen verteilt sind,vereint werden.
    ولن يتسنى هذا إلا بتفعيل الآليات القانونية القادرة علىمكافأة المهتمين بحماية البيئة ومعاقبة المتسببين في التلوث، فضلاً عنتوحيد الجهات الكثيرة المتناثرة العاملة في مجال مراقبة وحمايةالبيئة.