-
Um Außenhandelposition festzuhalten, verzeichnet die Regierung regelmäßig alle wirtschaftliche Transaktion zwischen Gebietsansässigen und Gebietsässiegen anderer Länder während bestimmter Zeit.
لمعرفة موقف تجارتها الخارجية، فإن الحكومة عادةً ما تحتفظ بسجل منظم لكافة المعاملات الاقتصادية التي تتم بين المقيمين في الدولة وبين المقيمين في الدول الأخرى خلال فترةٍ زمنية معينة.
-
Ich übernachte in einem Hotel.
أنا مقيم بالفندق
-
In welchem Hotel übernachten Sie?
بأي فندق مقيم؟
-
In einer von Al-Sebāī (1995) mit Medizinstudenten, Ärzten, Ärzten in der Approbation und residierenden Ärzten durchgeführte Studie über die durchschnittliche Lesegeschwindigkeit in der arabischen und der englischen Sprache sollte festgestellt werden, in welcher Sprache schneller gelesen wird. Die Lesegeschwindigkeit im Arabischen lag bei 109,8 Worten/Minute und im Englischen bei 76,7 Worten/Minute. Demzufolge lasen die Teilnehmer 23,1 Wort mehr in der arabischen Sprache.
ودلت دراسة أجراها السباعي (1995م) على مجموعة من طلاب الطب وأطباء الامتياز والأطباء المقيمين عن متوسط سرعة القراءة باللغتين العربية والإنجليزية ونسبة التحسن إذا تمت قراءة النص باللغة العربية على أن سرعة القراءة باللغة العربية هي 109.8 كلمات في الدقيقة، بينما هي 76.7 كلمة في الدقيقة باللغة الإنجليزية، أي بفارق 23.1 كلمة في الدقيقة لصالح اللغة العربية.
-
Aus diesem Grund ist ihre Rechtslage unklar - sind sie Flüchtlinge, Gäste, Einwanderer, Einwohner oder Vagabunden?
وبالتالي فليس معروفا وضعهم القانوني بَعْدُ، هل هم لاَجئون أم ضيوف أم وافدون أم مقيمون أم بُدُونٌ؟
-
Da sie nichts herausfinden konnten, haben sie eine 90-jährige Frau angegriffen, die auf ihrer kleinen Matratze auf dem Boden schlief. Die Frau hatte 200 US Dollar versteckt, die ihr im Ausland lebender Sohn geschickt hatte.
وإذ لم يستدلوا على شيء، فأنهم اتجهوا إلى امرأة تبلغ من العمر تسعين عاما، كانت تنام على فرشة صغيرة، وتخفي تحتها مبلغ 200 دولار كان ابنها المقيم بالخارج قد أرسله إليها لكي تصرف منه.
-
Im Ausland
lebende Deutsche können mit einem Antrag an
ihre frühere deutsche Wohngemeinde bis zum 17.
Mai die Teilnahme an der Wahl beantragen.
كما يمكن للألمان المقيمين في الخارج تقديم طلب
للإدارة المحلية التابع لها آخر محل إقامة لهم في ألمانيا للمشاركة
في الانتخابات وذلك في موعد أقصاه 17 مايو/ أيار.
-
Die deutsche Botschaft in Nouakchott beobachtet die Entwicklungen vor Ort genau und steht
mit den wenigen deutschen Staatsangehörigen, die sich nach Kenntnis des Auswärtigen Amts
in Mauretanien aufhalten, in engem Kontakt.
وتراقب السفارة الألمانية في نواكشوط تطورات الأحداث هناك وتجري اتصالات بصفة
مستمرة مع العدد القليل من الألمان المقيمين هناك حسب معلومات الخارجية الألمانية.
-
Maznah Muhammad, ein in Singapur lebender Politikexperte, ist besorgt, dass die malaysische Regierung die Grenzen zwischen Politik und Religion zunehmend verwischt.
الخبير السياسي المقيم في سنغافورة، مازناه محمد قلق من أنَّ الحكومة الماليزية تخلط بشكل متزايد بين السياسة والدين.
-
Ibrahim hat Angst, dass der Fluss einmal gänzlich austrocknen könnte. Der 45jährige Bagdader hat mit seinem kleinen Motorboot Ausflüge auf dem Wasser angeboten und seine Frau und drei Kinder davon ernährt.
وإبراهيم المقيم في بغداد ويبلغ عمره خمسة وأربعين عامًا يخشى من أنَّ النهر يمكن أن يجف تمامًا. فقد كان يكسب قوته من خلال عمله بقاربه الصغير الذي كان يستخدمه في تقديم رحلات عبر النهر، وكان ينفق من عمله هذا على زوجته وأطفالهما الثلاثة -