-
Soll sich Wirtschaftsminister Clement zuhause mit der noch einmal gesteigerten Horror-Zahl von 5,2 Millionen Arbeitslosen herumschlagen.
وهل يتوجب على وزير الاقتصاد كليمنت التفكير مليا مرة أخرى بهذا العدد المفزع من خمسة ملايين ومأتي ألف عاطل عن العمل؟
-
Während die moslemische Welt sich in Zorn ergeht über die Veröffentlichung von Karikaturen des Propheten Mohammed in einer dänischen Zeitung, muss sich die deutsche Öffentlichkeit mit Bildern abfinden, die auf schreckliche Weise die Entwürdigung Unschuldiger betreiben.
بينما يتنامى السخط في العالم الإسلامي بسبب الرسوم الكاريكاتورية للرسول محمد التي نشرتها إحدى الصحف الدنماركية، يتوجب على الرأي العام الألماني مواجهة صور تبين كيفية تعرض الأبرياء إلى الامتهان بطريقة مفزعة.
-
"Wir werden nicht vergessen, wie mit den Demonstranten
umgegangen wird", sagte Merkel nach ihrem Gespräch mit dem amerikanischen Präsidenten.
Im modernen 21. Jahrhundert könne der Iran nicht damit rechnen, dass die Weltgemeinschaft
die schrecklichen Ereignisse nicht wahrnehme.
حيث قالت ميركل بعد مشاوراتها مع الرئيس
الأمريكي: "لن ننسى كيف تم التعامل مع المتظاهرين"، حيث أضافت قائلة أنه في عالم الحداثة الذي يشهده القرن الواحد
والعشرون لا يمكن لإيران أن تتوقع أن المجتمع الدولي لن يتنبه إلى ما يقع من أحداث مفزعة.
-
Letzte Umfragen gingen davon aus, dass etwa 34 Prozent der Schweizer Bevölkerung für diese schockierende Initiative stimmen würden.
استطلاعات الرأي الأخيرة كانت تفيد بأن نحو 34 في المائة من الشعب السويسري يؤيدون هذه المبادرة المفزعة.
-
Der Vorhang des Vergessens, der die traumatischen Ursprünge der Türkischen Republik verhüllte, ist endlich beiseite gezogen worden.
وأخيرًا تم رفع ستار النسيان الذي كان يغطي الأصول المفزعة لنشأة الجمهورية التركية.
-
Anfänge sind stets traumatisch. Besonders in der politischen Sphäre wird die Entstehung eines Gemeinwesens von Ursprungsmythen begleitet, in denen die Einheit, die das Volk in der Zukunft erreichen möchte, auf die Vergangenheit projiziert wird.
والبدايات تعتبر دائمًا مفزعة؛ ويرافق خاصة في الأجواء السياسية نشوء جماعة ما أساطير عن الأصل يتم فيها إسقاط موضوع الوحدة التي تهدف في المستقبل إلى توحيد الشعب إلى الماضي.
-
Das ist ein großes Reservoir für alle, die Schreckenszenarien an die Wand malen möchten. "Der Untergang des Abendlandes" ist ein Buch, an dem im Westen fortwährend weiter geschrieben wird.
هذا التصور يمثل معينا هائلا ينهل منه كل الذين يرغبون في رسم صورة مفزعة أمام أعين الأوروبيين. وتظل موضوعة "انهيار الحضارة الغربية" بالتالي كتابا مفتوحا لسلسلة متواصلة من الإضافات هنا في الغرب.
-
Knapp 27 Jahre nach der Islamischen Revolution nimmt die Unzufriedenheit der Menschen lawinenartig zu. Sie zeigt sich im Boykott von Wahlen, von Studentendemonstrationen, Streiks von Arbeitern und Angestellten und gelegentlichen städtischen Tumulten. Internet und Satellitenschüsseln machen der staatlichen Zensur einen Strich durch die Rechnung.
بعد أقل من سبع وعشرين عاما على قيام الثورة الإسلامية إزداد ضجر الناس بصورة مفزعة، ويظهر ذلك في مقاطعتهم للانتخابات ومظاهرات الطلبة وإضراب العمال والموظفين والشغب في المدن بين الحين والآخر. وقد فوّتت شبكات الإنترنت والفضائيات الفرصة على الرقابة الحكومية،
-
Diese lebenden Bomben, die in den Bus gehen, um möglichst viele Leute umzubringen, sind etwas Furchterregendes.
إنّ تلك القنابل البشرية التي تنفجر داخل الباصات بهدف قتل أكبر عدد ممكن من الناس مفزعة بالفعل.
-
Neben den offensichtlichsten Auswirkungen der schrecklichen humanitären Situation zeigten sich Veränderungen in den Geschlechterverhältnissen und -ideologien im Zusammenhang mit den umfassenden sozialen Veränderungen infolge des Kriegs, der Sanktionen und der veränderten staatlichen Politik.
فإلى جانب النتائج المتأتّية عن الأوضاع الإنسانيّة المفزعة برزت تغيّرات على العلاقات الاجتماعيّة بين الجنسين وتحوّلات إديولوجيّة في العلاقة بين الجنسين في إطار التبدّلات الاجتماعيّة العامّة النّاجمة عن الحرب وعن العقوبات الدولية وتغيّر سياسة الدولة.