-
Die ausgewählten Themen sollten vielfältig und inhaltlich interessant sein, dazu gehören Themen aus der Politik, der Wirtschaft, der Kultur und der Wisssenschaft.
من الأفضل أن تكون الموضوعات المختارة متفاوتة ومتنوعة ، وتتناول النصوص مواضيع شتى في جميع المجالات ومنها والسياسة والاقتصادية والثقافية والعلمية .
-
Eine vielfältige
und freie Presse ist wichtig für die Entwicklung der Demokratie. Knapp 30 private und
staatliche Rundfunksender strahlen landesweit Unterhaltungs- und Informationsprogramme
aus.
ومن الجدير بالذكر أن الصحافة المتنوعة والحرة لها أهميتها في تطور الديمقراطية، وهناك حوالي 30
محطة إذاعية خاصة وحكومية تبث برامج نقاشية ومعلوماتية.
-
Steinmeiers Reise reiht sich ein in vielfältige internationale Bemühungen, um
die Voraussetzungen für einen dauerhaften Waffenstillstand zu schaffen.
تأتي زيارة شتاينماير في الشرق الأوسط ضمن سلسلة
من الجهود الدولية المتنوعة الرامية إلى تحقيق مقومات
التوصل إلى وقف إطلاق نار دائم.
-
Regionalsprecher Dr. Rainer Herret: Wir sind heute hier in Berlin, wo das Herz der
leistungsstärksten Volkswirtschaft Europas schlägt. Und – dass möchte ich unseren lieben Gästen aus der Region mit auf den Weg geben –
daran wird auch diese Krise nichts ändern, die deutsche Wirtschaft wird auch weiterhin
Ihr verlässlichster und leistungsstärkster Partner in Europa bleiben, und Deutschland der
erstklassige Standort, um sich die vielfältigen Chancen des größten Binnenmarktes der
Welt zu erschließen.
ثم أضاف المتحدث الإقليمي د. راينر هرّت :إننا هنا اليوم في برلين، حيث ينبض قلب أكثر اقتصاديات
أوروبا كفاءة، وما أود تأكيده لضيوفنا العزاء في المنطقة هو أن هذا ما لن تغيره هذه الأزمة، وسوف يظل
الاقتصاد الألماني أكثر الشركاء في أوروبا جدارة بالثقة وأكثرهم كفاءة، وستظل ألمانيا صاحبة المركز الأول
للاستفادة من الفرص المتنوعة في أكبر سوق داخلية في العالم.
-
Um die Vielfalt muslimischen Lebens in den
Beratungen der DIK einschließlich ihrer Arbeitsgruppen
abzubilden, wurden neben Repräsentanten der fünf größten
islamischen Dachverbände auch muslimische
Persönlichkeiten aus verschiedenen Lebensbereichen
eingeladen.
وقد تمت دعوة شخصيات مسلمة من مختلف مجالات الحياة للمشاركة في
هذا المؤتمر إلى جانب الممثلين عن الاتحادات الإسلامية الخمسة الكبرى في
ألمانيا، وذلك لشمل جميع مناحي حياة المسلمين المتنوعة في المشاورات
وحلقات العمل في هذا المؤتمر.
-
In der DIK wird über Themen wie
gesellschaftlicher Wertekonsens, Moscheebau.
Religionsunterreicht, mediale Wahrnehmung und
Sicherheitskooperation diskutiert.
وقد تمت مناقشة مواضيع متنوعة في هذا المؤتمر منها على سبيل المثال:
قيم التعايش الاجتماعي والقبول بالآخر، بناء المساجد، تدريس التربية
الإسلامية، صورة الآخر في الإعلام والتعاون في المجال الأمني.
-
Die Welt steht zu Beginn Ihrer Amtszeit vor
bedeutenden Herausforderungen. Ich bin überzeugt, dass wir in enger und
vertrauensvoller Zusammenarbeit zwischen den Vereinigten Staaten und Europa
den neuartigen Gefahren und Risiken entschlossen begegnen und die vielfältigen
Chancen, die sich in unserer globalen Welt eröffnen, gut nutzen werden.
إن العالم يواجه مع بداية تقلدكم لمنصب الرئاسة تحديات هامة. وأنا مقتنعة بأننا من خلال التعاون الوثيق
والمليء بالثقة بين الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا سوف نتغلب بحزم على المخاطر والصعوبات
الجديدة من نوعها وكذلك سنستفيد من الفرص المتنوعة التي يتيحها عالمنا في ظل العولمة.
-
"Deshalb ist dieses Pilotkraftwerk, das unterschiedliche technische Entwicklungen in den
einzelnen Arten der erneuerbaren Energien zusammenführt, wirklich ein qualitativer
Meilenstein", betonte die Kanzlerin.
وكما أكدت المستشارة " أنه لهذا السبب
أُنشأت محطة الطاقة الاسترشادية المذكورة والتي تجمع بين كل ما أُحرز من تطور تقنى متنوع في كل
نوع من الطاقات المتجددة. إنه بالفعل نقلة نوعية.“
-
Im „Café Europa“ lesen
renommierte Autoren aus verschiedenen Staaten Europas aus ihren Essays zum Thema
„Stadteinsichten – Akzeptanz und Aggression in der urbanen Gesellschaft" vor und geben so
der europäischen Literatur ein vielfältiges Gesicht.
وفي مقهى أوروبا يقوم بعض المؤلفين
المشهورين من مختلف دول أوروبا بقراءة أجزاء من مقالتهم حول موضوع "رؤى مدنية داخلية – التقبل
والعداء في المجتمع الحضري"، ويرسمون بذلك وجوهاً متنوعة للأدب الأوروبي.
-
Ein wichtiges Element der Zusammenarbeit des Auswärtigen Amts mit der Buchmesse ist das
Verlegereinladungsprogramm. Mit Mitteln des Auswärtigen Amts erhalten 25 Verleger aus
Ländern mit weniger entwickelten Buchhandels- und Verlagswesen die Möglichkeit, auf der
Buchmesse ihr Sortiment zu präsentieren und Kontakte zu knüpfen.
كما يوجد عنصر مهم لتعاون وزارة الخارجية الألمانية مع المعرض يتمثل في برنامج
دعوات الناشرين، وبمخصصات وزارة الخارجية الألمانية يحصل 25 ناشراً - من البلدان
الأقل تطوراً في مجال تداول الكتب والنشر – على فرصة تقديم مجموعة متنوعة من
أعمالهم واكتساب علاقات واتصالات في هذا المجال.