Das kommunistische Regime versuchte mich als Marionette zu missbrauchen, um ihre brutale Unterdrückung der uigurischen Muslime zu legitimieren.
حاول النظام الشيوعي الصيني استخدامي كدمية من أجل إضفاء الشرعية على عمليات قمعه الوحشي للمسلمين الويغوريين.
Nach Informationen der Menschenrechtsanwältin Razan Zeitouneh weist der Mitangeklagte Ali Abdallah Verletzungen an der Luftröhre auf, die auf Misshandlungen zurückgehen. Al-Seif selbst ist schwer krebskrank.
حسب معلومات المحامية المدافعة عن حقوق الإنسان رزان زيتونة فقد ظهرت آثار لبعض الجروح والكدمات على وجه رفيقهم المدعى عليه علي عبدالله - تدل عللى تعرضه للتعذيب. كذلك يعاني رياض سيف من حالة متقدمة من مرض السرطان.
Sarkozy schätze das Gleichgewicht der Kräfte zwischen Frankreich und China falsch ein, und Frankreich ging aus dieserdiplomatischen Episode schwer angeschlagen hervor, als sein Präsident seine Menschenrechtsansprüche schlucken und sich dem Diktat der Realpolitik beugen musste.
لقد أساء ساركوزي الحكم على ميزان القوى بين فرنسا والصين،فخرجت فرنسا من هذه الجولة الدبلوماسية وهي تعاني من كدمات شديدة، بعدابتلاع رئيسها لمزاعمه فيما يتصل بحقوق الإنسان وإذعانه لإملاءاتسياسة الأمر الواقع.
Das Steuerrad?
وما الذي سبب الكدمة؟ عجلة القيادة؟
Und Jona, erschöpft und zerschlagen,... ..seine Ohren wie zwei Muscheln,... ..noch immer vom Ozean raunend,... ..Jona tat, wie der Herr ihm befohlen!
وكان (يونان)، الذي أنهكته ،الضربات والكدمات ،ولا زال بأذنيه، اللتين أصبحتا كمحارتين ،طنين المحيط اللا نهائي
Sie hätten mal den blauen Fleck an meinem Bein sehen sollen.
يجب أن ترى هذه الكدمة على ساقى
Gibt es Druckstellen im Gesicht?
هل من كدمات على الوجه؟
- "Der Mond wart wie Blut."
والقمر أصبحَ كدمّ."
Ganz ruhig, Calvin. Du hast eine dicke Beule am Kopf.