-
Das ist nicht zur Definition, die von ,,Situat Mail’’ festgelegt und von ,,Milton Friedman’’ propagiert wurde, entsprechend.
هذا لا يتماشى مع تعريف الليبرالية الذي أرسى جذوره ‘ستيوات ميل’ وروَّج له ‘ميلتون فريدمان’.
-
Es ist der 14. Mai 1948. Im Museum der noch jungen Stadt Tel Aviv haben sich die Führer der jüdischen Bewohner Palästinas, des "Jischuv", versammelt. Sie wollen den Traum verwirklichen, der in den Jahrzehnten davor die jüdische Einwanderung immer mehr anschwellen ließ: den Judenstaat, wie er vom Vater des politischen Zionismus, Theodor Herzl, propagiert worden war.
في الرابع عشر من مايو/أيار 1948 تجمع الأوائل من اليهود في فلسطين في متحف مدينة تل أبيب الفتية، بهدف تحقيق طموحهم في قيام الدولة اليهودية، التي كان قد روج لها الأب الروحي للصهيونية السياسية الأول تيودور هيرتزل.
-
Wie Ibrahim Alloush übernehmen die meisten arabischen Historiker, Kommentatoren, Journalisten und Politiker, die revisionistische Thesen vertreten, diese von westlichen Autoren wie Roger Garaudy, David Irving und Robert Faurisson; allerdings gibt es auch arabische Historiker, die sich selbst mit der westlichen Holocaust-Forschung auseinandersetzen.
معظم المؤرخين والمعلقين والصحفيين والسياسيين العرب الذين يعتنقون النظرية التحريفية مثل إبراهيم علوش اقتبسوها من كتاب غربيين أمثال روجيه غارودي وديفيد إيرفينغ وروبرت فوريسون. كما يوجد أيضا مؤرخون عرب يهتمون بأبحاث الهولوكوست في الغرب،
-
Nun sind sie wieder zu hören, die alten Argumente – die nach dem 11. September die Runde machten: Man könne Terrorismus nicht mit Gewalt ausrotten, sondern man müsse an die Wurzeln gehen und die Ursachen beseitigen: Die Diskrepanz zwischen Arm und Reich in der Welt, die Ungerechtigkeit zwischen Nord und Süd, die Ignoranz zwischen Okzident und Orient.
والآن تتردد من جديد تلك الحجج القديمة التي رُوج لها في أعقاب 11 من سبتمبر/أيلول ومفادها أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب باستخدام العنف بل كان يجب التعاطي مع الجذور لتنحية أسبابه أي الهوة بين الفقراء والأغنياء في العالم وانعدام العدالة بين الشمال والجنوب والجهل بين الغرب والشرق.
-
Die nahe liegende Folgerung – vom Regime gefördert – war,dass Kaltho von mir für eine Terrorkampagne, deren Ziel die Diktatur Sanni Abachas war, rekrutiert worden war und sich bei der Anfertigung seiner nächsten Bombe selbst in die Luft gesprengthatte.
والمغزى الضمني الذي روج له النظام الحاكم، هو أن كالثو كانمجنداً تابعاً لي، وأنه نسف نفسه عن طريق الخطأ بينما كان يجهز قنبلتهالتالية ضمن حملة إرهابية موجهة ضـد حكم ساني أباتشاالدكتاتوري.
-
Erstens hat Rohanis Wahlsieg die Politik des Widerstandesdelegitimiert, für die Dschalili eingetreten ist.
فأولا، حرم انتصار روحاني سياسة المقاومة التي روج لها جليليمن شرعيتها.
-
Die Idee chinesischer Erneuerung oder Verjüngung wurde inden späten 1980ern durch den damaligen Premierminister Zhao Ziyangpopulär gemacht und kürzlich von den Präsidenten Jiang Zemin und Hu Jintao wieder aufgegriffen.
اكتسبت فكرة التجديد الوطني في الصين شعبيتها من تشاو زيانجرئيس مجلس الدولة في ثمانينيات القرن العشرين، كما روج لها بشكل متكررالرئيسان جيانج زيمين وهيو جين تاو.
-
Andernorts in der Region brachte der Kapitalismus durch dieÖffnung der Märkte Wachstum und Stabilität.
وفي أماكن أخرى من المنطقة كانت الرأسمالية، التي روج لهاأنصارها بفتح الأسواق، سبباً في تشجيع النمو ودعم الاستقرار.
-
Während seiner ersten Wochen im Amt hat er angefangen,seine Wahlkampfversprechen zu erfüllen, indem er einenumfangreichen Plan zur Anregung der Wirtschaft skizzierte, die Schließung des Gefängnisses in der Bucht von Guantánamo anordnete,für neue Maßstäbe in Bezug auf Treibstoffeffizienz zum Einsparenvon Energie eintrat, al- Arabija ein Interview gewährte und einenerfahrenen Sonderbeauftragten in den Nahen Osten sandte.
ففي الأسابيع الأولى في منصبه، بدأ بتنفيذ وعوده الانتخابيةمن خلال وضع الخطوط العريضة لخطة ضخمة لتحفيز الاقتصاد، وأمر بإغلاقسجن خليج غوانتانامو، وروج لمعايير جديدة للكفاءة الكاملة في التعاملمع الطاقة وترشيد استهلاكها، كما أجرى مقابلة مع قناة العربيةالفضائية، وأرسل مبعوثاً رفيع المستوى إلى الشرق الأوسط.
-
Doch der Islam, für den sie warben, war nicht rückständig,stattdessen war sein Ziel, eine modernisierende Wirtschaftspolitikzu gestalten, die muslimische Empfindlichkeitenberücksichtigte.
لكن الإسلام الذي روج له هؤلاء الساسة لم يكن رجعياً، بل لقدسعوا من خلاله إلى صياغة سياسة اقتصادية تحديثية تراعي المداركوالمشاعر الإسلامية.