-
Die Zeit des Normalbetriebs ist vorbei. Die Geberländerversprachen zwar, die Hilfe für Afrika bis 2010 zu verdoppeln,liegen aber immer noch weit hinter ihren Zusagen.
لقد ولى زمن الركون إلى الأعمال المعتادة، فقد وعدت الجهاتالمانحة بمضاعفة مساعداتها إلى أفريقيا بحلول العام 2010، ولكنها مازالت بعيدة عن المسار السليم.
-
Sie werden der allergrößten Versuchung unterliegen, zusagen, wenn sich Amerika eine umweltschonende Produktion schonnicht leisten kann, wie soll das dann in China funktionieren? Um Visionen in Taten umzusetzen, wird die chinesische Regierung gute Strategien benötigen, wie beispielsweise die bereits eingeführten Umweltsteuern.
وسوف يدفعهم إغراء شديد إلى الركون إلى هذه الحجة: إذا ماكانت أميركا عاجزة عن الإنتاج بطريقة تحافظ بها على كوكب الأرض، فكيفيتسنى هذا لنا؟ ولكي تترجم الحكومة الصينية رؤيتها إلى عمل، فإنهاستحتاج إلى انتهاج سياسات قوية، مثل الضرائب البيئية التي فرضتهابالفعل.
-
Wir müssen also aufhören, ahnungslos auf sie zu reagieren,sondern uns informieren und Vorsorge treffen.
ولذلك يتعين علينا أن نكف عن الركون إلى الجهل والاكتفاء بردالفعل، وأن نسعى إلى الاطلاع والعمل الاستباقي.
-
Viele optieren für die erste, beruhigendere Weltsicht.
يبدو أن العديد من الناس يختارون الركون إلى الرؤية العالميةالأولى الأكثر بثاً للطمأنينة.
-
Um sich auf den Mahdi vorzubereiten, soll der Iran laut Ahmadinedschad „zu einer mächtigen, fortschrittlichen undbeispielhaften islamischen Gesellschaft werden.“ Die Iraner sollten„davon Abstand nehmen, irgendeiner westlichen geistigen Strömungzuzuneigen“ und auf ein „luxuriöses Leben“ und andere Exzesseverzichten.
ومن أجل الإعداد لظهور المهدي من جديد يقول أحمدي نجاد:"يتعين على إيران أن تتحول إلى مجتمع إسلامي قوي ومتقدم ونموذجي.ويتعين على الإيرانيين أن يمتنعوا عن الركون إلى أي مدرسة غربية منمدارس الفكر، وأن يعزفوا عن الحياة المرفهة والأشكال الأخرى منالإسراف".
-
Natürlich ist die Versuchung, in Isolationismus zuverfallen, groß, und sie wird in den kommenden Monaten und Jahrennoch zunehmen.
لا شك أن إغراءات الركون إلى العزلة هائلة، ومن المحتم أنتتزايد هذه الإغراءات بمرور الأشهر والأعوام القادمة.
-
Ein Grund, warum staatliche Gehaltsversicherungsprogrammeeine begrenzte Laufzeit haben müssen, ist, dass sie mit einem sogenannten „subjektiven Risiko“ verbunden sind: der Gefahr, dass Menschen faul werden oder einfachere, schlechter bezahlte Stellenannehmen und weiter die Versicherung kassieren, die ihnen das Gehalt für einen anspruchsvolleren Beruf bezahlt.
من بين الأسباب التي تجعل برامج التأمين على الأجر التيتديرها الحكومة مقيدة بمدة زمنية محددة، أنها تشتمل على ما يسمى"بالمخاطر الأخلاقية": والتي تتمثل في ركون الناس إلى الكسل أوالالتحاق بوظائف أكثر سهولة وأدنى أجراً مع الاستمرار في تحصيلالتأمين الذي يسدد لهم الأجر عن وظيفة أو مهنة أكثر إجهاداً.
-
Er ist es , Der euch die Erde untertan gemacht hat ; wandert also auf ihren Wegen und genießt Seine Versorgung . Und zu Ihm führt die Auferstehung .
الله وحده هو الذي جعل لكم الأرض سهلة ممهدة تستقرون عليها ، فامشوا في نواحيها وجوانبها ، وكلوا من رزق الله الذي يخرجه لكم منها ، وإليه وحده البعث من قبوركم للحساب والجزاء . وفي الآية إيماء إلى طلب الرزق والمكاسب ، وفيها دلالة على أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له ، وعلى قدرته ، والتذكير بنعمه ، والتحذير من الركون إلى الدنيا .
-
Er ist es , Der euch die Erde fügsam gemacht hat . So geht auf ihrem Rücken einher und eßt von dem , womit Er ( euch ) versorgt .
الله وحده هو الذي جعل لكم الأرض سهلة ممهدة تستقرون عليها ، فامشوا في نواحيها وجوانبها ، وكلوا من رزق الله الذي يخرجه لكم منها ، وإليه وحده البعث من قبوركم للحساب والجزاء . وفي الآية إيماء إلى طلب الرزق والمكاسب ، وفيها دلالة على أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له ، وعلى قدرته ، والتذكير بنعمه ، والتحذير من الركون إلى الدنيا .
-
Er ist es , der euch die Erde gefügig gemacht hat . So schreitet auf ihrem Rücken umher und eßt von dem , was Er ( euch ) beschert .
الله وحده هو الذي جعل لكم الأرض سهلة ممهدة تستقرون عليها ، فامشوا في نواحيها وجوانبها ، وكلوا من رزق الله الذي يخرجه لكم منها ، وإليه وحده البعث من قبوركم للحساب والجزاء . وفي الآية إيماء إلى طلب الرزق والمكاسب ، وفيها دلالة على أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له ، وعلى قدرته ، والتذكير بنعمه ، والتحذير من الركون إلى الدنيا .