Die Vereinten Nationen sind stolz darauf, dass sie maßgeblich zu seiner Schaffung und zu den Vorkehrungen für den Beginn seiner Tätigkeit beigetragen haben.
وتشعر الأمم المتحدة بالفخر لما قامت به من دور مهم في إنشائها، وفي اتخاذ الرتيبات اللازمة لبدئها في ممارسة أنشطتها.
e) die summarischen und willkürlichen Hinrichtungen, namentlich die politischen Morde und die nach wie vor praktizierte Leerung der Gefängnisse, den Einsatz der Vergewaltigung als politisches Instrument sowie das Verschwindenlassen von Personen, die routinemäßige Praxis der willkürlichen Festnahme und Inhaftnahme und die systematische und routinemäßige Nichtgewährleistung eines ordnungsgemäßen Verfahrens und der Rechtsstaatlichkeit;
(هـ) عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفـي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية واستمرار ما يسمـى بتطهير السجون، واستخدام الاغتصاب كأداة سياسية، فضلا عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تمارَس بشكل رتيب، وعدم احترام الإجراءات القانونية وسيادة القانون على نحو ثابت ورتيب؛
Eine derart große Veränderung hätte tiefgreifende Auswirkungen auf ein breites Spektrum der politischen Entscheidungen Frankreichs: von EU-internen Themen und der Wirtschaft bis hin zur Außenpolitik und der Rolle Europas in der Welt.
في نفس الوقت الذي لا يحضر فيه رئيس الوزراء اجتماعات الاتحادويترك وزير الخارجية بشكل رتيب أمر اتخاذ القرارات الداخلية للاتحادبيد وزير صغير في الدولة أو ممثل دبلوماسي.
Heute besteht das Leben der meisten Menschen nicht mehr aussolchen regelmäßigen Kreisläufen.
بيد أن مثل هذه الدورات المنتظمة الرتيبة لم تعد تنطبق علىحياة أغلب الناس.
" Wenn uns Organisation fehlt, verlieren die Ideen nach dem Auftrieb des ersten Moments ihre Wirksamkeit, verlieren sich im Alltag und in der Gleichförmigkeit und werden zu einer bloßen Erinnerung", hat er einmal gesagt.
ذات يوم قال تشيه : " إن كنا نفتقر إلى التنظيم، فإن الأفكارتفقد فعاليتها بعد القوة الدافعة التي تبثها فيها اللحظة الأولى،فتسقط في الصيغ المكررة الرتيبة ومحاولات التوفيق، ثم تصبح ببساطةكالذكرى يلفها النسيان ".