-
Die di.hako-Gruppe besteht aus drei Integrationsunternehmen: di.hako.dip (gegründet 2000),
di.hako.tec (2003) und di.hako.log (2007). In den Unternehmen arbeiten Behinderte und
Nichtbehinderte zusammen.
تتكون مجموعة دي هاكو من ثلاث شركات اندماجية وهي: دي هاكو ديب (تأسست في عام 2000 ) ، ودي
هاكو تيك ( 2003 )، ودي هاكو لوج ( 2007 )، حيث يعمل في هذه الشركات كل من المعاقين وغير المعاقين
جنبا إلى جنب.
-
Im Jahr 2008 hielt ein Doktorand der Universität Princetonnamens Russell Nieli einen Vortrag am Center for Jewish Life in Princeton, der so großen Anklang fand, dass er ihn später zu einem Artikel für das von Rabbi Michael Lerner gegründete US- Magazin Tikkun ausbaute.
في عام 2008، ألقى أحد طلاب الدراسات العليا في الفلسفة فيجامعة برينستون، ويدعى روسل نايلي كلمة في مركز برينستون للحياةاليهودية، واستقبلت كلمته استقبالاً حافلاً حتى أنه عمد لاحقاً إلىتوسيعها في مقال نُشِر في المجلة الأميركية تيكون، والتي أسسهاالحاخام مايكل ليرنر.
-
Der Vorratszug der Amerikaner fuhr regelmäßig durch das Dorf, aus dem mein Vater stammte: Arak, das damals eine malerische Oase aus grünen Gärten und Obstplantagen war. „ Sobald wir den Zugkommen hörten“, erzählte mir mein Vater einmal, „rannten wir Jungendes Dorfes, so schnell wir konnten, durch die Apfelplantage, um dievorbeifahrenden Amerikaner zu grüßen.
كان قطار الإمدادات الأميركي يمر بانتظام عبر قرية آراك التيكان يعمرها أسلافنا الأولون، ثم يمر بواحة خلابة تغطيها الحدائقالغناء وبساتين الفواكه. وذات يوم قص عليّ والدي هذه القصة: " كناكلما نسمع القطار قادماً، يركض كل الصبية الصغار في القرية بأقصى سرعةممكنة بين أشجار التفاح لتحية الأميركيين المارين.
-
Morales war davon ausgegangen, Boliviens natürliche Ressourcen mit Hilfe der absoluten Kontrolle Chávez’ über dievenezolanischen Staatsfinanzen auszubeuten, die das Referendumdiesem durch die Abschaffung der venezolanischen Notenbankverschafft hätte.
كان موراليس يتوقع استغلال مصادر بوليفيا الطبيعية بالاستعانةبسيطرة شافيز المطلقة على أرصدة الدولة في فنزويلا، وهي الغاية التيكان شافيز يسعى إلى تحقيقها من خلال الاستفتاء الذي كان من المفترض أنيمنحه سلطة القضاء على استقلال البنك المركزي الفنزويلي.
-
In grausigem Detail schilderte er dann das blutige Chaos,dass die Metzelei in sein Krankenhaus getragen hatte, und die Hysterie ganz gewöhnlicher Menschen, die bei ihrer Ankunft dort nurnoch die Leichen ihrer Kinder und Angehörigen vorfanden.
في رسالته وصف بالتفصيل المروع الإصابات الناجمة عن اعتداءاتوحشية متعمدة، والتي تسببت تلك المذبحة في تدفقها على المستشفى التيكان يعمل بها، وحالات الهستريا التي أصابت العديد من المواطنينالعاديين الذين توافدوا على المستشفى ليجدوا أن أبناءهم وأحباءهم قدتوفوا.
-
Das bedeutet den Bau neuer Gaspipelines, – wie Nabucco oderdie Trans- Sahara- Pipeline und das White Stream- Projekt – die Russland umgehen und deren Vollendung man möglicherweise als Bedingung für jede neue russische Pipeline festlegt, vor allem derumstrittenen Ostsee- Pipeline und der South- Stream- Pipeline auf den Balkan und nach Italien.
وهذا يعني مد خطوط أنابيب غاز جديدة ـ مثل مشاريع نابوكو،وترانس صحارى، ووايت ستريم ـ تدور حول روسيا، أو ربما جعل اكتمال هذهالمشاريع شرطاً لمد أي خطوط أنابيب روسية جديدة، وخاصة خطوط أنابيبترانس بالتيك نوردستريم المثيرة للجدال وخط أنابيب ساوث ستريم إلى دولالبلقان وإيطاليا.
-
Es wäre interessant zu erfahren, wie andere Staats- und Regierungschefs die Höhe des Risikos bewertet haben, dem man unsausgesetzt hat und welche Chancen die meisten Bürger akzeptierthätten, wenn man sie aufgeklärt und um ihre Einwilligung gebetenhätte.
سوف يكون من المفيد ان نعرف ما هو مستوى المخاطرة التي اعتقدالقادة الاخرون انهم كانوا يعرضونا لها وما هي نسبة الاحتمالات التيكان يمكن ان يقبلها المواطنون العاديون لو تم الطلب منهم الموافقةبناء على المعلومات المتوفرة .
-
Zudem sicherten sich die Kraftwerksbetreiber in Westeuropa2006 Ausnahmegenehmigungen, um trotz bestehender Regelungen ihr zuheißes Kühlwasser in die natürlichen Ökosysteme abzulassen, wassich nachteilig auf die Fischerei auswirkte – ein Beleg für die Anfälligkeit der Kernkraft gegenüber Umweltveränderungen oder Wetterextremen.
ومما يسلط الضوء على نقاط الضعف المحيطة بالطاقة النووية فيمايتصل بالتغيرات البيئية أو أنماط الطقس المتطرفة، أن مشغلي المحطات فيأوروبا الغربية حصلوا أيضاً في عام 2006 على إعفاءات من الأنظمة التيكان من المفترض أن تمنعهم من إطلاق مياه بالغة السخونة إلى الأنظمةالبيئية الطبيعية، الأمر الذي أثر على مصائد الأسماك.
-
Zum einen ist er jung und unerfahren, zum anderen könntesich seine Tante Kim Kyong Hui, Schwester von Kim Jong Il und Ehefrau von Chang Song Taek, der in der Hierarchie Nordkoreas Platzzwei in der Rangfolge einnimmt, dagegen wehren sich Machtentgleiten zu lassen.
ليس فقط لأنه شاب وعديم الخبرة، بل وأيضاً لأن عمته كيم كيونجهوي شقيقة كيم جونج إل وزوجة الرجل الثاني في التسلسل الهرمي للحكم فيكوريا الشمالية تشانج سونج تيك قد ترفض السماح لزمام السلطة بالإفلاتمن بين أصابعها.
-
Nach ihrer Heirat mit Chang Song Taek begann sie selbsteine Art hedonistisches Leben zu führen, was sie allerdings nichtdavon abhielt das Betragen ihres Mannes genauestens zu überprüfenund bei den leisesten Anzeichen von Untreue Eifersuchtsanfälle zubekommen.
وبعد أن تزوجت تشانج سونج تيك، بدأت تعيش حياة قائمة على مذهباللذة، ولكنها كانت تمحص سلوك زوجها بدقة بالغة، فتنفجر في نوبة غاضبةمن الغيرة لأتفه الأسباب.