لا توجد نتائج مطابقة لـ "بقدْر"


ترجم ألماني عربي بقدْر

ألماني
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • Die Probleme des Handels bei diesen Unternehmen werden geringer, je nach betrieblicher Integration. Somit sind andere Probleme dennoch nicht ausgeschlossen, z. B. bei Koordination und Kontrolle.
    ويمكن تبسيط مشاكل التجارة في هذه المنشآت بقدر تكاملها في المهنة الواحدة، رغم ظهور مشاكل أخرى بدلاً منها مثل مشاكل التنسيق والرقابة.
  • Fischer hat also nicht so sehr als Politiker, denn als Minister versagt.
    لم يفشل فيشر باعتباره سياسياً بقدر خان باعتباره وزيرا.
  • Denn es ist eben nicht verfassungsrechtlich zu bewerten, wie der Bundeskanzler sich fühlt. Vielmehr ist zu prüfen, welche Voraussetzungen vorliegen, damit er sich überhaupt so fühlen kann.
    وهنا، لا يمكن ، طبقا للدستور الألماني، أن يأخذ هؤلاء القضاة رغبة غيرهارد شرودر في سحب الثقة بعين الاعتبار بقدر ما سيعملون على دراسة الأسباب التي جعلت المستشار يرغَب في ذلك.
  • Problematisch sind eher die Übersetzungen der Werke und Forschungsarbeiten und nicht die Fachtermini.
    والواقع أن العائق ليس صك المصطلحات بقدر ما هو ترجمة الكتب والأبحاث.
  • Nicht wegen, sondern oft trotz der SED-Diktatur. Deshalb bitte ich um Anerkennung und Respekt für die Menschen, die in der DDR ihren Weg gegangen sind, ohne sich schuldig zu machen.
    لذلك أطالب باحترام والاعتراف بقدر هؤلاء الأشخاص الذين شقوا طريقهم في جمهورية ألمانيا الاتحادية دون أن يصبحوا مذنبين.
  • Die Klimaziele stünden fest, allerdings gebe es verschiedene Wege, diese zu erreichen. Angesichts der finanz- und wirtschaftspolitischen Lage will die Kanzlerin den Industrieunternehmen der Mitgliedstaaten so schnell wie möglich Planungssicherheit geben. Darüber hinaus gelte es, ihre internationale Wettbewerbsfähigkeit nicht zu gefährden, sagte Merkel.
    كما أوضحت ميركل أن الأهداف المناخية محددة بالفعل، إلا أنه توجد طرق مختلفة لتحقيقها. وبالنظر إلى الوضع المالي والاقتصادي السياسي ترغب المستشارة الألمانية في أسرع وقت ممكن توفير الأمان في التخطيط للشركات الصناعية في الدول الأعضاء. فضلاً عن ذلك يجب عدم المساس بقدراتها التنافسية في السوق الدولية، حسب قول ميركل.
  • Die Kanzlerin wünschte dem amerikanischen Präsidenten viel Erfolg bei seiner anstehenden Reise nach Russland. Auf dieser Reise wird es auch um Abrüstungsverhandlungen gehen. "Wir brauchen Russland", sagte Merkel. Sie wolle mit Russland gemeinsame Positionen erarbeiten, wo immer das ginge.
    أعربت المستشارة الألمانية عن تمنياتها للرئيس الأمريكي بالتوفيق في رحلته المقبلة إلى روسيا، حيث من المقرر أن تتركز المباحثات في أثناء الرحلة على الحد من التسلح، حيث صرحت ميركل قائلة: „إننا بحاجة إلى روسيا"، وأضافت قائلة أنها ترغب في التوصل لمواقف مشتركة مع روسيا بقدر المستطاع.
  • In wenigen Tagen werden Sie 44. Präsident der USA. Ich bin jetzt 53 Jahre alt, und noch nie in meiner aktiven Erinnerung hat die Einführung eines amerikanischen Präsidenten so viel Hoffnung und Zuversicht ausgelöst. Nicht nur bei uns in Deutschland, sondern in der ganzen Welt.
    في غضون أيام قليلة ستصبحون الرئيس رقم 44 للولايات المتحدة الأمريكية. أنا أبلغ من العمر حاليا 53 عاما، وبقدر ما تسعفني الذاكرة فلم تنعقد على تنصيب رئيس أمريكي كل هذه الآمال مثلما هو الحال في هذه المرة. ليس في ألمانيا فحسب، بل في العالم أجمع.
  • "Wir müssen schon überlegen, ob wir uns mit dem Stillstand in den Verhandlungen selbst einen Gefallen tun", sagte Gloser. Schließlich sei der Pakt keine Gefälligkeit gegenüber Russland, sondern im Hinblick auf die Energielieferungen von dort sehr im Interesse der EU.
    لذا يرى جلوزر "أنه لابد أن نفكر إذا كان توقف المحادثات مع روسيا في مصلحة الاتحاد الأوروبي.“ فهذه الاتفاقية المزمع عقدها لا تعد جميل لروسيا بقدر ما هي تخدم مصلحة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بإمدادات الطاقة.
  • In der Krise habe die Bundesregierung mit dem Finanzmarktstabilisierungsgesetz innerhalb einer Woche bewiesen, dass sie handlungsfähig sei. Es sei ein "beruhigendes Gefühl", so die Kanzlerin, "dass unsere Bundesrepublik Deutschland handlungsfähig ist, wenn es darauf ankommt."
    أثناء الأزمة أثبتت الحكومة الاتحادية من خلال إصدار قانون تثبيت السوق المالية – وذلك في أسبوع واحد أنها قادرة على التصرف. وقد وصفت المستشارة ذلك بقولها: „إنه لأمر يبعث على الاطمئنان أن نشعر بقدرة حكومتنا على التصرف حين يستدعي الأمر ذلك“.