-
Zurzeit ist frühes Eingreifen nicht immer möglich: Nach dem Strafrecht ist die
Vorbereitung von Straftaten grundsätzlich straflos. Bis auf wenige Ausnahmen
greift das Strafrecht grundsätzlich erst, wenn die geplante Tat begonnen wurde.
Doch besonders bei Selbstmordattentaten ist die Phase zwischen Vorbereitung
und Versuch einer Tat sehr kurz. Zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger sind
darum Strafregeln nötig, die schon vor Beginn des Anschlags greifen.
ليس التدخل المبكر ممكناً دائماً في الوقت الحالي، فطبقاً لقانون العقوبات يمر الإعداد للجريمة من حيث
المبدأ بلا عقوبة، فيما عدا بضعة استثناءات، لا يتدخل القانون مبدئياً إلا إذا بُدئ في التنفيذ الفعلي للخطة.
وخاصة في العمليات الانتحارية تكون المرحلة ما بين الإعداد والتنفيذ قصيرة جداً، لذا فإنه من الضروري
لحماية المواطنين أن تكون هناك قواعد للعقوبة تضبط الفاعل قبل بداية العملية.
-
Akademisch erreichte der Jurist höchste Ehren. Schon während seines Bachelor-Studiums in Philosophie und Politik, das er in nur zwei Jahren absolvierte, wurde er in die elitäre Studentenvereinigung Phi Beta Kappa aufgenommen.
كما أنَّ المحامي رشاد حسين حصل على أعلى تكريم أكاديمي. وفي أثناء دراسته الفلسفة والسياسة وتخرّجه بدرجة البكالوريوس بعد بدئه الدراسة بعامين فقط، تم ضمّه إلى رابطة الطلاب النخبوية "Phi Beta Kappa".
-
Das so genannte Notstandsgesetz Nr. 162 wurde 1958 verabschiedet und 1967 das erste Mal angewendet. Seit 1981 bis heute, also während der gesamten Amtszeit Mubaraks, ist es ununterbrochen in Kraft.
تم إصدار القانون المعروف باسم قانون الطوارئ رقم 162 في عام 1958، كما بُدئ العمل فيه للمرة الأولى في عام 1967. وما يزال هذا القانون ساري المفعول من دون توقّف منذ عام 1981 وحتى الآن أي طيلة فترة رئاسة حسني مبارك.
-
Auch die nach der Wahl begonnene Debatte in Ankara über eine neue Verfassung für die Türkei könnte der türkischen EU-Bewerbung nutzen.
كذلك يمكن للنقاش الذي بدئ به بعد الانتخابات في أنقرة حول وضع دستور جديد لتركيا أن يخدم مساعي تركيا إلى دخول الاتحاد الأوروبي.
-
Das Großprojekt, das 1983 begonnen wurde und 2010 abgeschlossen sein soll, sieht den Bau von 22 Staudämmen und 19 Wasserkraftwerken vor.
يتعيَّن في هذا المشروع الذي بُدئ العمل فيه في العام 1983 والذي يُفترض إتمامه في العام 2010 بناء 22 سدًّا و19 محطة لتوليد الطاقة الكهربائية بالماء.
-
1922 war der letzte Sultan ins Exil geschickt, 1923 die Hauptstadt von Istanbul nach Ankara verlegt und 1924 ein bedeutungslos gewordenes Kalifat aufgelöst worden. Nun begann ein beispielloses Reformprogramm, dessen Durchsetzung zunehmend autoritäre Maßnahmen erforderte.
تمَّ في عام 1922 إبعاد آخر سلطان عثماني عن البلاد؛ وفي عام 1923 تمّ نقل العاصمة من إسطنبول إلى أنقرة وفي عام 1924 تمّ إلغاء الخلافة التي أصبحت عديمة الأهمية. إذن لقد بُدئ العمل في برنامج إصلاحات، كان يتطلَّب تطبيقه اتِّخاذ المزيد من الإجراءات الصارمة.
-
Hier wurden die ersten Aufräummaßnahmen von ein paar NGOs organisiert. "Wir hatten aber Probleme mit den Ministerien, die unsere Arbeit nicht unterstützten, sondern uns durch das Einholen von Genehmigungen behinderten."
أمَّا في هذه الكارثة البيئية فقد بُدئ بتنظيم أعمال إزالة الشوائب من قبل بعض الجمعيات غير الحكومية. "لقد واجهنا مشكلةً مع الوزارات التي لم تدعم عملنا، بل أنّ الوزارات أعاقت عملنا من خلال طلب الحصول على تصاريح".
-
So kann es nicht überraschen, dass die bolschewistische Revolution von 1917 anfangs große Erwartungen auf Seiten der Muslime weckte und selbst eine Unabhängigkeit denkbar werden ließ.
وعليه فلا عجب من أَنّ الثورة البلشفية في عام 1917 أَيقظت في البدئ طموحات كبيرة لدى المسلمين وحتى أَنّها جعلت استقلالهم قابلاً للتفكير.
-
Im Rahmen des 2005 eingeleiteten Programms für die Reform der Hauptabteilung (Peace Operations 2010) wurden zahlreiche Initiativen zur Verbesserung der Managementstrukturen in den wichtigsten veränderungsbedürftigen Bereichen wie Personal, Doktrin, Partnerschaften, Ressourcen und Organisation unternommen.
وشمل برنامج إصلاح الإدارة، عمليات السلام 2010، الذي بُدئ العمل به في عام 2005، عددا كبيرا من المبادرات الهادفة إلى تحسين الهياكل الإدارية للإدارة في مجالات رئيسية للتغيير مثل الأشخاص، والمبادئ الأساسية، والشراكات، والموارد، والتنظيم.
-
erklärt erneut, dass es gilt, die Friedenssicherungseinsätze insbesondere in der Anlauf- und Erweiterungsphase mit ausreichenden Finanzmitteln auszustatten, damit sie ihr Mandat im Einklang mit den entsprechenden Resolutionen des Sicherheitsrats fristgerecht, vollständig und wirksam erfüllen können;
تؤكد مجددا ضرورة تزويد عمليات حفظ السلام بالموارد المالية الكافية، وخصوصا في مرحلتي بدئها وتوسيع نطاقها، لتمكينها من تنفيذ ولاياتها في الوقت المناسب وعلى النحو الكامل والفعال، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛