-
Die Lehrerin selbst ließ durch ihren sudanesischen Anwalt ein Wort der Entschuldigung vortragen: Sie würde niemals irgendjemanden bewusst verletzen, und es tue ihr sehr leid, wenn sie irgendwo Ungemach verursacht habe.
وقد اعتذرت المدرسة نفسها على لسان هيئة دفاعها السودانية قائلةً بأنها لا يمكن لها أن تجرح أي شخصٍ عن قصد، ويؤسفها كثيراً إن كانت قد تسببت في حدوث أي أذىً في أي مكان.
-
Es sei deutlich geworden, dass Obama die atomare Abrüstung mit Russland auch praktisch
angehen wolle, sagte Merkel nach den Gesprächen.
لقد بات واضحاً أن الرئيس أوباما يعتزم أن يولى موضوع الحد من التسلح النووي في روسيا اهتمامه
على المستوى العملي أيضاً. هذا ما جاء على لسان ميركل عقب المحادثات.
-
"Ich freue mich über die Lebendigkeit der amerikanischen Demokratie",
sagte Steinmeier. Er habe Obama bei seinen bisherigen Gesprächen als Politiker erlebt, der zusammenführen
und am Ende besonnen und souverän handeln könne.
وجاء على لسان
شتاينماير:“ تسعدني الحيوية التي تتسم بها الديمقراطية الأمريكية".
تعامل شتاينماير فيما سبق مع أوباما كسياسي من خلال أحاديثهما، وعهد فيه القدرة على التأليف بين
الأطراف المختلفة وفى آخر الأمر التصرف بحكمة وباستقلالية.
-
"Das Leitbild der Verbraucherpolitik dieser Bundesregierung ist der mündige, informierte und
eigenverantwortlich handelnde Verbraucher", so Merkel. Dafür gilt es Regeln zu schaffen. Sie
müssen den Verbrauchern einerseits verantwortungsbewusste Entscheidungen ermöglichen.
Andererseits dürfen sie nicht die Wirtschaft durch zu viele Auflagen belasten.
„النموذج المثالي لسياسة الحكومة الألمانية الخاصة بالمستهلك هو نموذج المستهلك الناضج المطلع
المسؤول.“ هذا ما جاء على لسان ميركل. ثم صرحت ميركل قائلة: „ للوصول إلى هذا النموذج هناك
قواعد يجب أن توضع. يجب أن تتيح هذه القواعد أولاً للمستهلك إمكانية اتخاذ القرار المسؤول، وثانياً
يتعين الابتعاد عن إثقال الاقتصاد بشروط زائدة.
-
„Wir brauchen einen Rahmen, der deutlich über die G7/G8
hinaus geht. Und wir brauchen gerade die Kooperation mit den finanzstarken Golfstaaten“,
sagte Steinmeier.
كما جاء على لسان شتاينماير: „ نحتاج إلى إطار يتجاوز على نحو واضح حدود مجموعة الدول الصناعية السبع/ الثماني
الكبرى. بل نحن في حاجة إلى التعاون مع دول الخليج التي تتمتع باقتصاد قوى ".
-
Während der amtierende Generalstabschef Ilker Basbug schockiert schwieg – er war von der Aktion offensichtlich nicht unterrichtet – wurden die Militärs einer nach dem anderen unter den Augen der Nation dem Haftrichter vorgeführt.
فبينما عقدت الصدمة لسان رئيس أركان الحرب الحالي، إلكر باسبوغ – الذي لم يكن على ما يبدو قد أحيط علماً بخبر الحملة – فقد بدأ الجنرالات يتوافدون واحداً بعد الآخر على قاضي التحقيقات على مرأى من الرأي العام.
-
Einer von ihnen ist Özen Yula, Autor und Dramaturg. "Ich fürchte um mein Leben", ließ er letzte Woche einen Sprecher des Istanbuler Off Theaters "Kumbaraci 50" mitteilen. Özan Yula ist Autor eines Stückes, das übersetzt heißt: "Lecke ab, aber schluck nicht hinunter".
أحد هؤلاء المتخوفين هو الكاتب والمعد المسرحي أوتسن يولا. "أصبحت أخاف على حياتي"، هكذا أعلن الكاتب الأسبوع الماضي على لسان المتحدث باسم مسرح "كومبارتشي 50". كتب يولا نصاً مسرحياً بعنوان "العق ولكن لا تبلع"،
-
Und warum hat die Zeitung "Keyhan", die Khameneis Sicht der Dinge wiedergibt, ebenfalls Rafsandschani angegriffen und bedroht und ihn des schweren Machtmissbrauchs und der Erpressung des Regimes beschuldigt?
ولماذا شنَّت أيضًا صحيفة كيهان التي تعتبر لسان حال خامنئي هجومًا على رفسنجاني وهدَّدته واتَّهمته بإساءة استخدام السلطة وابتزاز النظام؟
-
Was aus dem Mund eines Ministers ja noch ein wenig wie Propaganda klingen mag, wird doch auch bestätigt von einem, dessen Anwesenheit auf der Konferenz stark beachtet wurde: David Rosen, amerikanisch-israelischer Rabbiner (und einziger israelischer Teilnehmer), hält die Konferenz für ein historisches Ereignis:
وهذا الكلام الذي ورد على لسان الوزير ويمكن أن يبدو قليلاً مثل الدعاية، تم تأكيده أيضًا من قبل شخص حظى حضوره في المؤتمر باهتمام شديد - أي الحاخام الأمريكي الإسرائيلي ديفيد روسن (وهو المشارك الإسرائيلي الوحيد في هذا المؤتمر)، حيث اعتبر المؤتمر حدثًا تاريخيًا:
-
Diese Rede war kein Ausrutscher, er hat sie mehrmals wiederholt. Erdogan, der notorische Außenseiter, ist damit auf tragische Weise im Zentrum des nationalen Einheitsstaates angekommen.
ولم يكن خطابه هذا زلة لسان، إذ إنَّه أعاده عدَّة مرَّات. وعليه فإنَّ إردوغان، هذا السياسي المشهور المنطوي على نفسه، قد وصل بشكل محزن إلى مركز الدولة الوحدوية القومية.