-
Jetzt wird, nicht zuletzt unter dem Druck der internationalen Öffentlichkeit, nachgebessert. Allerdings überzeugt erzwungene Betroffenheit nicht.
والآن وتحت ضغط المجتمع الدولي يتم استدراك الموقف، إلا أن التعاطف المصطنع يبقى غير مقنع.
-
Auch im Bereich der Globalisierung habe man großen Nachholbedarf, so Kobler: "Welche Rolle spielte hier bei uns im Westen, aber auch hier in den arabischen Staaten die Globalisierung?
ويرى السفير كوبلر أن هناك حاجة ماسة إلى استدراك ما فات في مجال العولمة، ويتساءل: "ما هو الدور الذي لعبته العولمة عندنا في الغرب وهنا في الدول العربية؟"
-
fordert die internationale Gemeinschaft auf, die Anstrengungen auch weiterhin zu unterstützen, die von den Regierungen gemeinsam mit der Zivilgesellschaft, einschließlich der Jugendorganisationen, des Privatsektors und anderer Teile der Gesellschaft, unternommen werden, um die negativen sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Globalisierung abzuwenden und auszugleichen und ihren Nutzen für junge Menschen zu maximieren;
تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات، إلى جانب المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الشباب والقطاع الخاص وسائر عناصر المجتمع، من أجل استباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم منافعها لصالح الشباب؛
-
Die internationale Gemeinschaft soll die von den Regierungen zusammen mit der Zivilgesellschaft, einschließlich der Jugendorganisationen, des Privatsektors und anderer Teile der Gesellschaft, unternommenen Anstrengungen auch weiterhin unterstützen, die darauf abzielen, die negativen sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Globalisierung abzuwenden und auszugleichen und ihren Nutzen für junge Menschen zu maximieren.
ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات، إلى جانب المجتمع المدني، بما فيه منظمات الشباب والقطاع الخاص وسائر عناصر المجتمع، من أجل استباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم منافعها لصالح الشباب.
-
erkennt ferner an, dass die meisten armen Menschen in ländlichen Gebieten leben und arbeiten, dass dem Agrarsektor und dem ländlichen Nichtagrarsektor Vorrang eingeräumt werden soll und dass Maßnahmen ergriffen werden sollen, um die negativen sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Globalisierung abzuwenden und auszugleichen und ihren Nutzen für arme Menschen, die in ländlichen Gebieten leben und arbeiten, zu maximieren;
تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها بالنسبة إلى الفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
-
Nach einem völlig unzulänglichen Plan, aufgrund dessen die Griechen das Geld zu untragbaren Zinsen und auch zu spät erhaltenhätten – nämlich erst nachdem das Land eine Refinanzierungskriseriskiert hätte – ist die EU wieder zu Sinnen gekommen und hat einneues Hilfsprogramm ausgearbeitet, das näher an der typischen IWF- Konditionalität liegt: Hilfe in Tranchen mit einigenvorgezogenen Finanzierungen und vergünstigten Zinssätzen.
على هذا، وبعد تبني الاتحاد الأوروبي لخطة معيبة تحصل اليونانبمقتضاها على الأموال في وقت متأخر للغاية ـ بعد انزلاق البلاد إلىأزمة إعادة التمويل ـ وبعد أن ارتفعت معدلات السوق إلى الحد الذي جعلاليونان عاجزة عن تحمل الديون، بدأ الاتحاد الأوروبي في استدراك الأمروتصميم خطة جديدة أقرب إلى شروط صندوق النقد الدولي النموذجية: الدعمالمقسم إلى فئات إلى جانب توفير بعض الدعم المالي المباشر في وقت مبكروبسعر فائدة شبه ميسر.
-
Somit stellt die Mitteilung vom Februar einenüberwältigenden Umschwung dar – näher kann eine Institution einem Widerruf nicht kommen, ohne zu sagen: „ Tut uns leid, wir habenversagt.“ Allerdings findet dies parallel zu einem allgemeinen Meinungsumschwung unter Ökonomen statt.
وعلى هذا فإن مذكرة فبراير/شباط تشكل تحولاً مدهشاً ـ أقرب مايكون إلى الاستدراك من دون الاعتذار الواضح. ولكن هذا التحول جاءموازياً مع تحول عام آخر في آراء خبراء الاقتصاد.
-
Der Trick für den Staat besteht darin, diese Fehler zuerkennen und die Unterstützung einzustellen, bevor sie zu teuerwird.
وتكمن الحيلة هنا في استدراك الحكومات لهذه الأخطاء وسحبالدعم قبل أن يصبح الأمر باهظ التكاليف.
-
Und wisset , daß der Gesandte Allahs unter euch ist . Würde er sich in so vielen Dingen nach euren Wünschen richten , würdet ihr sicher in Bedrängnis kommen ; jedoch Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und sehr begehrenswert für eure Herzen ; und Er hat euch Unglauben , Widersetzlichkeit und Ungehorsam verabscheuenswert gemacht .
« واعلموا أن فيكم رسول الله » فلا تقولوا الباطل فإن الله يخبره بالحال « لو يطيعكم في كثير من الأمر » الذي تخبرون به على خلاف الواقع فيرتب على ذلك مقتضاه « لعنتُّم » لأثمتم دونه إثم التسبب إلى المرتب « ولكن الله حبَّب إليكم الإيمان وزينه » حسنه « في قلوبكم وكرَّه إليكم الكفر والفسوق والعصيان » استدراك من حيث المعنى دون اللفظ لأن من حبب إليه الإيمان إلخ غايرت صفته صفة من تقدم ذكره « أولئك هم » فيه التفات عن الخطاب « الراشدون » الثابتون على دينهم .
-
Wenn er euch in vielen Angelegenheiten gehorchte , würdet ihr wahrlich in Bedrängnis kommen . Aber Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und in euren Herzen ausgeschmückt , und Er hat euch den Unglauben , den Frevel und den Ungehorsam verabscheuen lassen .
« واعلموا أن فيكم رسول الله » فلا تقولوا الباطل فإن الله يخبره بالحال « لو يطيعكم في كثير من الأمر » الذي تخبرون به على خلاف الواقع فيرتب على ذلك مقتضاه « لعنتُّم » لأثمتم دونه إثم التسبب إلى المرتب « ولكن الله حبَّب إليكم الإيمان وزينه » حسنه « في قلوبكم وكرَّه إليكم الكفر والفسوق والعصيان » استدراك من حيث المعنى دون اللفظ لأن من حبب إليه الإيمان إلخ غايرت صفته صفة من تقدم ذكره « أولئك هم » فيه التفات عن الخطاب « الراشدون » الثابتون على دينهم .