لا توجد نتائج مطابقة لـ أسقفي


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي أسقفي

ألماني
 
عربي
نتائج مشتقة
نتائج ذات صلة
نتائج مشابهة

أمثلة
  • Weil ihm der Bischof von Córdoba das nicht in der hiesigen Moschee-Kathedrale gestatten wollte, rollte der spanische Konvertit unlängst seinen Gebetsteppich vor den Mauern des weltberühmten Bauwerks aus.
    ولأن الأسقف لم يسمح له بالصلاة داخل الكاتدرائية التي كانت في الأصل مسجداً فقد أخذ الإسباني المعتنق للإسلام يفرش سجادة صلاةٍ خارج أسوار المبنى الذي يحظي بشهرة عالمية.
  • In Córdoba, unter den Kalifen einst das 'Mekka des Okzidents', ist seit der Wiedereroberung durch die Christen im Jahr 1236 der Bischof wieder Hausherr in der Moschee-Kathedrale.
    وبعد أن أعاد المسيحيون عام 1236 السيطرة على قرطبة - التي كانت تعتبر 'قبلة للغرب' إبان حكم الخلفاء - أصبح الأسقف صاحباً للأمر في المسجد الكاتدرائية من جديد.
  • Teilnehmer aus Deutschland waren zahlenmäßig schwach vertreten. Bischof Huber und Hans Küng konnten nicht kommen, vertreten war aber der "Zentralrat der Muslime in Deutschland". Dessen Vorsitzender, Ayyub Axel Köhler, warnte, man dürfe nicht zu viel erwarten: Wichtig sei die Begegnung der verschiedenen Religionsvertreter, die einander meist gar nicht gekannt hatten.
    وكان عدد المشاركين القادمين من ألمانيا قليلاً. إذ لم يستطيع الأسقف هوبر Huber وهانس كونغ Hans Küng الحضور، لكن شارك في المؤتمر "المجلس الأعلى للمسلمين في ألمانيا" الذي حذَّر رئيسه، أيوب أكسل كولر قائلاً إنَّه لا يجوز للمرء أن يفرط في الآمال. وأضاف أنَّ المهم هو لقاء ممثِّلي الأديان المختلفة الذين لم يكن في الغالب يعرف بعضهم بعضًا.
  • Denn auf der anderen Seite Thaçis stand auch noch der katholische Bischof der Diözese Kosovo. Das hatte zum einen den Grund, der (serbischen) Gleichsetzung von Albanern und "gefährlichen" Muslimen bildhaft etwas entgegenzuhalten.
    إلاَّ أنَّ هاشم تاتشي كان يقف أيضًا بجوار أسقف أبرشية كوسوفو الكاثوليكي. من بين الأسباب التي جعلته يظهر برفقة رجلي الدين مواجهة المساواة (الصربية) ما بين الألبان والمسلمين الخطرين بشيء واضح ملموس.
  • Der Konflikt in Darfur jedoch war kein Thema der Verhandlungen. Die Region, so groß wie Frankreich, in der seit 2003 etwa zwei Millionen Bewohner vertrieben wurden und bis zu 180.000 Menschen ums Leben gekommen sind, kann jedoch nicht ausgeklammert werden, so der Ratsvorsitzende der Evangelischen Kirche in Deutschland, Wolfgang Huber:
    وعلى الرغم من أن الصراع في دارفور لم يكن إحدى الموضوعات التي شملتها المفاوضات، فإن رئيس الكنيسة البروتستانتية في ألمانيا الأسقف فولفغانغ هوبر يرى أن المنطقة - التي تعادل فرنسا في مساحتها، والتي شرد منها منذ عام 2003 حوالي مليونين وقتل قرابة 180.000 نسمة - لا يمكن استبعادها من المفاوضات.
  • Der Evangelische Entwicklungsdienst und das kirchliche Hilfswerk `Brot für die Welt` sind im Sudan engagiert. In Oslo hat sich die Staatengemeinschaft, so der EKD-Vorsitzende Huber, auf eine kräftige staatliche Unterstützung des Friedensprozesses im Sudan verabredet.
    وعلى كل من المؤسسة البروتستانتية لخدمات التنموية والمؤسسة الكنيسية "الخبز للعالم" أن تساهم في تقديم المساعدة إلى السودان. وحسبما يقول رئيس الكنيسة البروتستانتية في ألمانيا الأسقف هوبر فإن المجموعة الدولية اتفقت فيما بينها في أوسلو على تقديم دعم كبير لعملية السلام في السودان.
  • Wirksame Größenbeschränkungen für Banken wurden im Zuge der Bankensektorreformen in den 1930er Jahren eingeführt. Mit dem Riegel- Neal- Gesetz aus dem Jahr 1994 gab es Bestrebungen, diese Beschränkungen aufrecht zu erhalten.
    وفي إطار الإصلاحات المصرفية في الثلاثينيات من القرن العشرينتم فرض أسقف لأحجام البنوك، كما بُذِلَت بعض الجهود للحفاظ على مثلهذه القيود في قانون رايجل-نيل في عام 1994.
  • Eine gut durchdachte Kombination von Begrenzungen dersteuerlichen Abzugsmöglichkeiten und des Wachstums von Sozialprogrammen könnte den Schuldenzuwachs umkehren und die US- Volkswirtschaft stärken.
    ومن الممكن من خلال المزيج الجيد التصميم من الأسقف اللازمةللحد من النفقات الضريبية والإبطاء التدريجي لنمو الإنفاق على برامجالاستحقاقات عكس مسار ارتفاع الدين وتعزيز الاقتصادالأميركي.
  • Angesichts der negativen Auswirkungen eines derartigen Ansatzes wäre es klug von der Zentralregierung, kurzfristig über Quoten oder eine Deckelung der Kreditaufnahmen der lokalen Regierungen nachzudenken.
    ونظراً للعواقب السلبية المترتبة على هذا التوجه، فقد يكون منالحكمة أن تفكر الحكومة المركزية في تحديد حصص أو أسقف لإجمالي اقتراضالحكومات المحلية في الأمد القريب.
  • Auch mit den niedrigeren Obergrenzen im neuen START- Vertragwerden die USA Tausende von Atomwaffen behalten, sowie dielangjährige amerikanische „strategische Triade“ ausinterkontinentalen land- und U- Boot-gestützten ballistischen Flugkörpern und strategischen Atombombern.
    وحتى مع انخفاض الأسقف بموجب معاهدة ستارت الجديدة، فسوفتحتفظ الولايات المتحدة بالآلاف من الأسلحة النووية، فضلاً عن"الثالوث الاستراتيجي" الأميركي القديم الذي يتألف من الصواريخالباليستية العابرة للقارات التي يتم إطلاقها من البر أو من الغواصات،وقاذفات القنابل ذات القدرة النووية.