-
Der Machterhalt der SPD in Nordrhein-Westfalen ist für den Bundeskanzler wichtiger als die Verpflichtung seine Kraft dem Wohle des deutschen Volkes zu widmen und Schaden von ihm zu wenden.
إن بقاءَ نفوذِ الحزبِ الاشتراكي الديموقراطي في ولاية فستفاليا أهمُّ بكثير عند المستشار الألماني من الالتزام بتحقيق مصالح الشعب، ودرء الأضرار عنه.
-
Erst 1988 läutete sie die Wende ein, als sie eine Zwei-Staaten-Lösung propagierte.
شهدت تحولا بعد تبنيها الحل بتكوين دولتين عام ثمانية وثمانين.
-
Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte wenden Sie sich an den Systemadministrator.
حدث خطأ ما! من فضلك اتصل بالمشرف.
-
Sie sind Mitglied in folgenden nicht-öffentlichen Mailing-Listen. Sie können Ihre Mitgliedschaft beenden, indem Sie das betreffende Kästchen abwählen. Um wieder Mitglied zu werden, wenden Sie sich bitte an den Verwalter der betreffenden Liste.
أنت عضو في هذه القائمة البريدية الغير عامة، لإنهاء عضويتك انقر على المكان المخصص لهذا؛ لكي تصبح عضواً مره أخرى أتصل بالمشرف على هذه القائمة.
-
Dann kam die Wende, und vieles stürzte auf uns ein. Ich war mittendrin und im
Rückblick sage ich: Praktisch war es unmöglich, im Vereinigungsprozess immer
genau zu wissen, was die richtige Entscheidung ist. Und deshalb wollen wir
nicht länger so tun, als sei alles immer nur richtig gewesen.
ثم أتى التحول ومعه الكثير من الواجبات التي كانت في انتظارنا. كنت وقتها في قلب الأحداث ويمكنني
أن أقول اليوم حين أنظر إلى تلك الفترة أنه من الناحية العملية لم يكن دائماً من الممكن في عملية
التوحيد أن تعرف على وجه الدقة ما هو القرار الصحيح. لذلك لا نريد أن نتمادى في ادعاء أن كل شئ
كان دائماً صحيحاً.
-
Die Kanzlerin lobte die Wende der US-Klimapolitik. Noch am Freitag Nachmittag stimmte der
amerikanische Kongress einem neuen Klimaschutz-Gesetz zu. Das Gesetz sieht eine 17-
prozentige Reduzierung der CO2-Emissionen bis 2020 im Vergleich zu 2005 vor.
امتدحت المستشارة الألمانية التحول الذي تشهده السياسة المناخية للولايات المتحدة الأمريكية، حيث وافق الكونجرس
الأمريكي في عصر يوم الجمعة على القانون الجديد لحماية المناخ، حيث ينص القانون على خفض بنسبة 17 بالمائة
لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى عام 2020 / مقارنة بعام 2005 .
-
Deswegen
setzen wir große Hoffnungen und Erwartungen an die Wende in der Energie- und
Klimapolitik, die Sie für Ihr Land angekündigt haben: weg vom Öl, hin zu erneuerbaren
Energien und mehr Energieeffizienz.
يحدونا عظيم الأمل والتوقعات في حدوث منعطف في سياسات الطاقة والمناخ على
النحو الذي أعلنتم عنها من أجل بلدكم: التخلي عن الاعتماد على النفط، والتوجه إلى البحث عن مصادر للطاقة المتجددة
وعن تحقيق مزيد من الكفاءة في الطاقة.
-
Nur wenige sind nach
der Wende in Deutschland geblieben. Auch einige von ihnen werden an dieser Stelle
vorgestellt.
وبعد انهيار السور ظل قليل منهم في الجزء الغربي من ألمانيا،
وسيتم أيضاً تقديم بعضهم هنا.
-
Wie der SPIEGEL aus dem Umkreis des Tribunals erfuhr und sich durch Einsicht in interne Papiere belegen ließ, steht der Fall Hariri vor einer sensationellen Wende.
وطبقا لما علمت به صحيفة شبيجل من محيط المحكمة، وبعد الاطلاع على وثائق داخلية فان قضية الحريري تقف أمام منعطف خطير.
-
Außenpolitische Wende
تحوّل في السياسة الخارجية