-
Die Stichprobe setzt sich ebenfalls aus 10 Vätern und Müttern zusammen, die als Ärzte oder Lehrer tätig sind und ihre Studien mit einem Diplom, Magister oder einer Promotion abgeschlossen haben. Ihre Kinder sollten als weiteres Auswahlkriterium internationale Schulen besuchen.
كما تكونت من عينة من عشر آباء وأمهات هم إما أطباء أو أعضاء هيئة تدريس يحملون درجة البكالوريوس والماجستير والدكتوراه يدرس أبناؤهم في مدارس دولية.
-
Falsche Vorstellungen der Jugendlichen über den Zeitpunkt und die Methode für den Erwerb der Mutter- und der Fremdsprache:
أفكار خاطئة لدى الشباب عن متى وكيف يكتسب الأطفال اللغة الأم واللغة الأجنبية:
-
Die Szenerie spielte sich bis zum Morgengrauen weiter so ab. Der Vater, dessen Gesicht blutüberströmt war, die Mutter, andere Frauen und die Mädchen lagen alle gefesselt auf dem Boden. Die Frauen heulten aus Angst und wegen der Schläge, die ihnen die Amerikaner verpasst haben. Da die Mission erfolglos war, verließen sie die Familie in diesem Zustand.
استمر المشهد على هذا النحو حتى الفجر، الأب مكبل بالقيود والدم يغطي وجهه، والأم والنسوة الأخريات والبنات في القيود، يجهشن بالبكاء من شدة الخوف، وكثرة الأيدي التي تناوبت عليهن. وإذ لم تسفر الحملة عن شيء، فان الجنود انصرفوا تاركين الأسرة على تلك الحال.
-
Nachdem ihm seine Mutter ein beträchtliches Vermögen vererbt hatte, konnte er
endlich seinen Traum verwirklichen: Durch die Welt zu reisen.
بعد أن ورث عن أمه ثروة ضخمة أمكنه أخيراً تحقيق حلمه وهو السفر حول العالم.
-
Ausgezehrt und verzweifelt
wegen des Todes ihrer Mutter und ihrer Schwester Margot hatte sie dem Typhus
nichts mehr entgegenzusetzen.
توفت هزيلة يائسة إثر وفاة والدتها وأختها مارجوت فلم تقوَ على
مقاومة مرض التيفود.
-
Dafür möchte ich einige Beispiele anführen: Gemäß traditioneller islamischer Rechtsprechung ist Abtreibung verboten und nur dann erlaubt, wenn das Leben der Mutter in Gefahr ist.
من أجل الإجابة عن ذلك أرغب في أن أضرب مثالاً: بموجب الفقه الإسلامي التقليدي فإن الإجهاض يعد من المحرمات ولا يُسمح به، إلا إذا كانت حياة الأم في خطر.
-
Abtreibungen waren fortan nicht nur bei der Gefährdung der Mutter erlaubt, sondern auch, wenn der Fötus Missbildungen aufwies und die Eltern belegen konnten, dass sie den Bedürfnissen dieses Kindes finanziell nicht gerecht werden.
وفيما بعد لم يعد الإجهاض مسموحاً به في حالة وجود خطر على حياة الأم فقط، وإنما في حالة وجود تشوهات خلقية لدى الجنين، إن أمكن للوالدين إثبات عدم مقدرتهم على تلبية النفقات المالية لتلبية رغبات الطفل المعاق.
-
Erdogans Rede war ein Appell das Blutvergießen zu beenden und ein Plädoyer für Aussöhnung. Der Ministerpräsident verglich gar die Sorgen einer Soldatenmutter mit denen einer Mutter, deren Sohn bei den Guerilleros ist.
وخطاب رئيس الوزراء التركي رجب طيب إردوغان، كان بمثابة نداء من أجل إنهاء سفك الدماء وبيان من أجل المصالحة؛ إذ إنَّه قارن ما بين هموم والدة جندي تركي وهموم أم كردية يقاتل ابنها في حرب العصابات.
-
"Wir möchten nicht, dass Mütter wegen ihrer toten Söhne weinen" – so eine immer wiederkehrende Redewendung von Ministerpräsidenten Erdogan.
فقد قال رئيس الوزراء، رجب طيب إردوغان هذه العبارات التي يتم ذكرها مرارًا وتكرارًا: "نحن لا نريد أن تبكي الأمهات على أبنائهم القتلى".
-
Der oppositionelle Abgeordnete Onur Öymen nahm Bezug auf den Aufstand von Dersim 1937/1938 und rechtfertigte die militärische Niederschlagung. Auch damals hätten Mütter geweint.
والنائب المعارض، أونور أويمن أشار إلى التمرّد الذي حدث في مدينة ديرسم في عامي 1937-1938 وبرَّر القضاء عليه بالقوة العسكرية. وقال أيضًا إنَّ الأمَّهات بكين في تلك الأيَّام.