-
Aus seiner Lust an der Kontroverse macht Burg kein Geheimnis. Er ist überzeugt, dass man nur im Disput etwas bewegen kann.
وبورغ لا يخفي حبَّه لإثارة الجدل. وهو مقتنع بأنَّ المرء لا يستطيع تحريك شيء ما إلاَّ في الجدال.
-
Andererseits: Die Geschichte territorialer Dispute ist selten vergleichbar, und im Fall des Kosovo hat Serbien zu spät erkannt, dass Autonomieangebote und eine in die Europapolitik eingebettete Zukunft auch in seinem Interesse liegen könnten.
من جهة أخرى ليس بالإمكان إلا نادرا عقد مقارنة بين الخلافات الإقليمية المختلفة على مر التاريخ، كما أن صربيا قد أدركت في حالة كوسوفو، ولو على نحو متأخر تماما، بأن العروض المتعلقة باستقلالية كوسوفو وبجعل مستقبل هذا الإقليم يندرج في أجندة أوروبا أمر يخدم مصالح صربيا أيضا.
-
Deshalb war auch der Disput um die Agrarexporte zwischen Marokko und Tunesien einerseits und den EU-Staaten andererseits in der jüngeren Periode nicht sonderlich virulent.
بناء على ذلك لم يلعب الخلاف بين المغرب وتونس من جهة وبين الاتحاد الأوروبي من جهة أخرى بشأن أجندة الصادرات الزراعية دورا يستحق الذكر في المرحلة الأخيرة.
-
Nach einem Disput über den noch einzusetzenden Strategie-Rat, der die Macht des Premiers einschränken soll, verließen zwei Drittel der Abgeordneten Allawis unter Protest den Saal.
وبعد جدال حول صلاحيات المجلس الوطني للسياسات الإستراتيجية الذي ما يزال يجب تشكيله والذي من المفترض أن يحدّ من سلطة رئيس الوزراء، انسحب ثلثا نوَّاب القائمة العراقية بزعامة إياد علاَّوي من جلسة مجلس النواب محتجين.
-
Derartige Vorschläge würden, sofern sie denn angenommenwerden, dazu beitragen, den gegenwärtigen Disput zur allgemeinen Zufriedenheit aufzulösen.
إن هذه المقترحات، إذا ما لاقت القبول، من شأنها أن تساعد فيالنهاية على التوصل إلى حل للنزاع القائم الآن على نحو يرضي جميعالأطراف.
-
Es gibt einen tief greifenden philosophischen Disput überdas Wesen der Demokratie.
فهناك جدل فلسفي عميق بشأن طبيعة الديمقراطية.
-
TOKIO: Ein Gespenst verfolgt Chinas Wechselkursregime: derlanganhaltende Disput zwischen den USA und Japan während der 1980erund frühen 1990er Jahre über den Wert des Yen.
طوكيو ـ هناك شبح يخيم على نظام سعر الصرف في الصين: النزاعالطويل الأمد بين الولايات المتحدة واليابان طيلة الثمانينيات وحتىأوائل التسعينيات حول قيمة الين.
-
Dieser Disput endete erst, als die japanische Volkswirtschaft in ihr „verlorenes Jahrzehnt“ eintrat, das in den Chinesen die feste Entschlossenheit weckte, diese Erfahrung nichtzu wiederholen.
ولم ينته ذلك النزاع إلا بدخول اقتصاد اليابان "العقدالضائع"، الأمر الذي جعل الصينيين عازمين على عدم تكرارالتجربة.
-
In einer Hinsicht scheint der Disput insofern einerähnlichen Entwicklung zu folgen wie im Falle der USA und Japans.
ومن ناحية، بدا النزاع وكأنه يوشك على سلوك مسار أشبه بالمسارالذي سلكه النزاع الأميركي الياباني.
-
In diesem Disput entscheidet sich Smith eindeutig für die Auffassung von van Delden und Battin und stellt fest: „ Die in denbeiden Gerichtsbarkeiten gesammelten empirischen Belegeunterstützen nicht die Hypothese, dass der Tod durch ärztliche Beihilfe sozial wehrlose Menschen einem besonderen Risikoaussetzt.“ Stattdessen führt sie aus: „ Die Beweislage unterstützt Dr. van Deldens Position, dass ein Staat ein System entwickelnkann, das es einigen Menschen ermöglicht, Zugang zu ärztlicher Sterbehilfe zu erhalten, und gleichzeitig wehrlose Menschen und Gruppen gesellschaftlich schützt.
في هذا النزاع، تنحاز القاضية سميث بقوة لصف فان ديلدن وباتن،فتقول: "إن الأدلة التجريبية التي تم جمعها في الدائرتين القضائيتينلا تدعم الفرضية القائلة بأن الموت بمساعدة الطبيب فرض خطراً معيناًعلى السكان المستضعفين اجتماعيا". بل إنها تزعم أن: "الأدلة تدعم موقفدكتور فان ديلدن بأنه من الممكن بالنسبة للدولة أن تصمم نظاماً يسمحلبعض الأفراد بحق الموت بمساعدة الطبيب ويحمي اجتماعياً الأفرادوالجماعات المستضعفة".