-
Noch vor der Islamischen Revolution im Jahr 1979 übersetzte Khamenei zwei Bücher von Sayyid Qutb, al-Mustaqbal li hadha al-Din (Die Zukunft dieser Religion) and al-Islam wa Mushkelat al-Hadharah (Der Islam und die Probleme der Zivilisation).
وكذلك قام خامنئي قبل الثورة الإسلامية في إيران في عام 1979 بترجمة كتابين من تأليف سيد قطب - كتاب "المستقبل لهذا الدين" وكتاب "الإسلام ومشكلات الحضارة".
-
Ein herausragendes Beispiel hierfür ist der im 19. Jahrhundert lebende Islamist Sayyid Jamal al-Din Asadabadi, auch bekannt als al-Afghani. Als nämlich al-Afghani aus seinem Geburtsland Iran nach Ägypten kam, behauptete er, aus Afghanistan zu stammen, um als Sunnit durchzugehen.
وأبرز مثال على ذلك هو الإسلاموي الذي عاش في القرن التاسع عشر، سيد جمال الدين أسد أبادي الذي يعرف أيضًا باسم جمال الدين الأفغاني والذي ادَّعى عندما وصل إلى مصر قادمًا من موطنه إيران الذي ولد فيه أنَّ أصله من أفغانستان، وذلك لكي يتمكَّن من التسلّل بصفته مسلمًا سنِّيًا إلى المجتمع المصري.
-
Gleiches gilt für Din Syamsuddin, den Vorsitzenden der als moderat bekannten Muhammadiyah, der zweitgrößten islamischen Massenorganisation Indonesiens.
ينطبق هذا أيضًا على دين سيامسودين "Din Syamsuddin" رئيس جمعية المحمدية المعروفة بأنَّها جمعية معتدلة، والتي تعتبر ثاني أكبر جمعية شعبية إسلامية في إندونيسيا.
-
"Demokratie ist ok, aber nicht genug", so Din in der BBC. Die Indonesier seien eine gläubige Nation, daher müsse die Demokratie zusätzlich auf religiösen, ethischen und moralischen Werten basieren.
"لا بأس بالديموقراطية لكنَّها غير كافية" - على حد قول دين سيامسودين لهيئة الإذاعة البريطانية: "تعتبر الأمة الإندونيسية أمّة متديِّنة، لذا يجب أن تقوم الديموقراطية بالإضافة إلى ذلك على أسس دينية وعرقية وأخلاقية".
-
Din Syamsuddins zitierte Äußerungen in verschiedenen indonesischen Presseberichten, die die Größenphantasie vom Kalifat erst beschwören, nur um sie dann wenig überzeugend wieder zu relativieren, machen zumindest eines deutlich:
لقد أدلى دين سيامسودين في تقارير صحفية إندونيسية مختلفة بتصريحات تعيد التصوّر الكبير للخلافة، ثم تخفِّف من حدّته لتجعله مقنعًا قليلاً - تصريحات تبيِّن على الأقل:
-
Auf Frauen wie diese berufen sich jene Kämpferinnen einer erst vor kurzem geschaffenen weiblichen Einheit der Izz al-Din Al-Qassam Brigaden.
تعتبر مقاتلات "كتائب عز الدين القاسم" ،وهي وحدة نسائية تم تأسيسها مؤخرا، النساء اللواتي قمن بتلك العمليات الانتحارية مثلا أعلى لهن.
-
Niemand zweifelt an den guten Absichten – aber die Taten würden eine andere Sprache sprechen, erklärt auch Bahey el Din Hassan, Direktor des Kairoer Instituts für Menschenrechtsstudien.
وكذلك لا أحد يشك في النوايا الحسنة - ولكن الأفعال تدل على شيء آخر، مثلما يقول أيضًا بهي الدين حسن، مدير مركز القاهرة لدراسات حقوق الإنسان.
-
2007 schrieb der kurdische Aktivist Mechi ad-Din Iso einen offenen Brief an Syriens Staatschef Assad. Er bat ihn um Rückgabe der Staatsbürgerschaft an all jene Kurden, denen sie 1962 aufgrund einer Volkszählung aberkannt wurde – mit der fadenscheinigen Begründung, es handle sich um illegale Einwanderer aus der Türkei.
في عام 2007 كتب الناشط الكردي محيي الدين عزو رسالة مفتوحة إلى الرئيس السوري بشار الأسد، رجاه فيها أن يعيد الجنسية السورية إلى كل الأكراد الذين سُحبت منهم الجنسية في عام 1962 استناداً على الإحصاء السكاني الذي أُجرى آنذاك. كان التبرير الواهي الذي تحججت به الحكومة هو أن هؤلاء الأكراد ليسوا سوى مهاجرين غير شرعيين من تركيا.
-
"Als Kurden hatten wir unter Arabern eben keinen Platz mehr", sagt Mechi ad-Din. Dabei sei diese arabische Prägung in Syrien historisch gesehen eine Neuheit. Und tatsächlich: Die Liste der Herrscher dieses Gebiets liest sich wie die gesammelte Menschheitsgeschichte – Phönizier, Assyrer, Aramäer, Perser, Chaldäer, Mazedonier, Römer, Muslime, Kreuzritter, Kurden, Mongolen, Osmanen.
كأكراد لم يعد لدينا مكان بين العرب، يقول محيي الدين. حدث ذلك في حين أن الطابع العروبي في سوريا يعد بدعة من الناحية التاريخية. فإذا ألقينا نظرة على قائمة حكّام المنطقة فسنجدها ليست إلا تجميعاً لتاريخ البشرية كلها: إننا نصادف فينيقيين وآشوريين وآراميين وفُرس وكلدانيين ومقدونيين ورومان ومسلمين وصليبيين وأكراد ومغول وعثمانيين.
-
Der Damaszener Scheich Salah al-Din Kaftaro macht hinter dem Erfolg der Gruppierung dennoch auch einen politischen Faktor aus: Grund dafür sei das Scheitern des arabischen Nationalismus.
غير أن الشيخ الدمشقي صلاح الدين كفتارو يُرجع سر نجاح الجماعة إلى عامل سياسي، ألا وهو فشل القومية العربية.