-
Die Meinung der Studenten spiegelt sich in den Ergebnissen des Berichts zur menschlichen Entwicklung (Human Development Report) in der arabischen Welt im Jahr 2002 wieder. Darin wird berichtet, dass nur 330 Bücher für alle Fachrichtungen übersetzt wurden.
ويؤيد رأي الطلاب ما ورد في تقرير التنمية في العالم العربي لعام 2002م من أن مجموع الكتب التي ترجمت في العالم العربي في جميع التخصصات هو 330 كتابا.
-
Als Ergebnis wurden verbesserte Strategien für die Bereiche zivile
Sicherheit und Justiz einschließlich des Strafvollzugs auf Grundlage des Palästinensischen
Reform- und Entwicklungsplans (Palestinian Reform and Development Plan – PRDP) präsentiert.
ومن النتائج البارزة
أنه تم تقديم استراتيجيات أفضل بالنسبة لمجالات الشرطة والقضاء بما في ذلك تنفيذ
العقوبات، وذلك بناءً على خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية.
-
Die
Teilnehmer begrüßten ferner die Tatsache, dass die im Rahmen der Konferenz vorgeschlagenen
Projekte vollständig mit dem Palästinensischen Reform- und Entwicklungsplan (Palestinian
Reform and Development Plan – PRDP) kompatibel sind, der im Dezember 2007 in Paris vorgestellt worden war.
كما رحب المشاركون بأن المشاريع
المقترحة في إطار المؤتمر تتوافق بصورة كاملة مع خطة الإصلاح والتنمية
الفلسطينية التي تم تقديمها في ديسمبر/ كانون أول 2007 في باريس.
-
Die VN-Generalversammlung ist nach wie vor das klassische Nord-Süd-Dialogforum.
Ärmere und reichere Länder treffen sich auf einer Bühne. Entwicklungspolitische Fragen und
die Erreichung der "Millenium-Development-Goals" (MDG) stehen im Mittelpunkt der
Debatten.
لا زالت الجمعية العامة للأمم المتحدة تُعتبر منتدى الحوار الكلاسيكي للشمال والجنوب، حيث تتقابل الدول
الفقيرة والدول الغنية معاً، على أن تكون قضايا سياسة التنمية والوصول إلى أهداف الألفية التنموية محور
النقاشات.
-
Nur wenige Länder haben wie Israel den Sprung von einer Entwicklungsgesellschaft zu einer Hightech-Ökonomie geschafft. Israel beeindruckt aber nicht nur durch rein wirtschaftliche Erfolge: Im Human Development Index, der den menschlichen Entwicklungsstand misst, belegte Israel im Jahre 2005 unmittelbar hinter Deutschland einen beachtlichen 23. Platz.
عدد قليل من البلدان استطاع كإسرائيل أن يحقق القفزة من مجتمع نام إلى اقتصاد ذي مقومات عالية. غير أن إسرائيل لا تثير الإعجاب فقط بسبب نجاحها الاقتصادي، فنحن إذا ألقينا نظرة على مؤشر التمنية البشرية الذي يقيس مستوى التنمية في المجتمعات، سنجد أن إسرائيل احتلت في عام 2005 مرتبة متقدمة، وتحديداً الثالثة والعشرين، خلف ألمانيا مباشرة.
-
Die meisten Frauen, die bei den Parlamentswahlen im Jahr 2002 antraten, gehören der Oberschicht oder der gehobenen Mittelklasse an. Ein Bericht des United Nations Development Programme (UNDP) weist auf befremdliche Kriterien bei der Auswahl der Kandidatinnen hin:
أغلب النساء اللاتي ترشحن للانتخابات البرلمانية لسنة 2002 كن من الفئات العليا للمجتمع أو من نخبة الطبقات الوسطى. ويشير تقرير صادر عن برنامج التنمية للأمم المتحدة (UNDP) إلى وجود معايير غريبة توخيت في اختيار المرشحات:
-
Nachdem die ersten beiden Berichte, die vom United Nations Development Programme (UNDP) in Auftrag gegeben wurden, zum Mantra der Bush-Administration erhoben worden waren, sollten diesmal USA-kritische Teile gestrichen werden. Das scheint der amerikanischen Regierung jedoch nicht gelungen zu sein.
بعد أن كان التقريران الأولان اللذان أعدا بتكليف من برنامج التنمية التابع للأمم المتحدة قد حفلا على تقييمات صارمة عن إدارة بوش، فقد تقرر في حالة التقرير الثالث حذف المواضع المتضمنة لانتقاد الولايات المتحدة. لكن مساعي الحكومة الأمريكية لم تكلل على ما يبدو بالنجاح في هذا الصدد.
-
1974 wurde die Islamic Development Bank gegründet
وتأسس عام 1974 "بنك التنمية الإسلامي"
-
Außerdem soll Azmi die treibende Kraft bei einem aufsehenerregenden Dekret des Präsidenten gewesen sein, das einen Landverkauf der Palm Hills Development untersagte, ein Unternehmen, in dem die Familien Mansour und El-Maghrabi die größten Anteilseigner sind.
ويُقال أيضاً بأن عزمي كان وراء المرسوم الرئاسي الذي أحيط بالكثير من الدعاية والذي نصّ على إلغاء اتفاق حول أرض توصّلت إليه شركة "بالم هيلز للتعمير" التي يُعتبَر آل المنصور وآل المغربي المساهمَين الأساسيين فيها.
-
Wenn man dem Jahresbericht 2009 des United Nations Development Programm (UNDP), dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, Glauben schenkt, so ist die humanitäre Lage der Menschen nicht besser als zu Zeiten des Taliban-Regimes.
وإذا ما صدقنا التقرير السنوي لعام 2009 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للتنمية، فإن الوضع الإنساني للأفغان ليس بأفضل حال من تلك الأوقات التي هيمنت فيها طالبان على حكم هذا البلد.