لا توجد نتائج مطابقة لـ "على يقين"

ترجم ألماني عربي على يقين

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Seien Sie überzeugt, dass sich meine Regierung stets der Bedeutung und des Wertes der transatlantischen Partnerschaft für unsere gemeinsame Zukunft bewusst ist.
    وكونوا سيادتكم على يقين من أن حكومتي على دراية دائمةً بأهمية وقيمة الشراكة عبر الأطلسية لمستقبلنا المشترك.
  • "Wenn man sich die Frage stellt, warum man dort ist, wo man ist, verfliegt das schnell. Und wenn Probleme auftauchen, muss man darüber sprechen. Ich glaube, mit diesem Tipp konnte ich einigen Migranten helfen."
    „عندما يسأل الإنسان نفسه عن السبب في بقاءه حيث هو موجود فإنه لا يشعر بالوقت من حوله. وعندما تظهر المشاكل فإن على الإنسان مناقشتها. إنني على يقين بأنني استطيع مساعدة بعض المهاجرين بهذه النصيحة.“
  • Außerhalb und innerhalb der Türkei wird weiterhin über die EU-Mitgliedschaft der Türkei diskutiert. Den EU-Staaten ist bewusst, dass ein Beitritt der Türkei zur Union die Diskussionen um eine "Europäische Identität" und die "Grenzen Europas" weiter verstärken würde.
    ولا يزال النقاش حول عضوية تركيا في الاتحاد الأوروبي محل نقاش داخل تركيا وخارجها. إن دول الاتحاد الأوروبي على يقين بأن انضمام تركيا للاتحاد من شأنه أن يزيد النقاش حدة حول الهوية الأوروبية وحدود القارة.
  • Die Verfassung engte die politischen Rechte und Freiheiten soweit ein, dass sich das Militär in die Kasernen zurückziehen und trotzdem sicher sein konnte, dass Gesellschaft und Politik die ihnen zugewiesenen Laufställe nicht verlassen.
    لقد قام الدستور بتقليص الحقوق والحريات السياسية، وبات الجيش على يقين تام بأن المجتمع والسياسة لن يخرجا عن الخطوط العريضة التي رسمتها لهما المؤسسة العسكرية.
  • Murat Kurnaz erzählt in seinem Buch, wie sich ein Mensch fühlt, dem so etwas angetan wird. Wie es ist, wenn der Kopf in ein Wasserbecken gedrückt wird, bis man denkt, dass man ertrinkt und einem der Gefängniswärter dann in den Magen tritt.
    يصف مراد كورناز في كتابه مشاعر الإنسان الذي يرزح تحت طائل مثل هذه المحن وكيف أنه يصبح في حالة وضع رأسه في إناء معبأ بالماء لمدة طويلة على يقين بأنه سيموت غرقا ليتحسس فجأة وقع ضربة قاسية سددها أحد حراس السجن لأمعائه.
  • Mal fallen die Preise für Erdöl und mal steigen sie. Genau wie Menschen sind Nationen, die sich selbst täuschen, einer unsicheren und instabilen Zukunft ausgeliefert.
    إن أسعار النفط تنخفض كما ترتفع. والأمم والشعوب التي تخادع أنفسها محكوم عليها بمستقبل من عدم اليقين وزعزعة الاستقرار.
  • Der gebürtige Kameruner ist Koordinator des Zivilen Friedensdienstprogramms einer deutschen Organisation in Khartoum, die nicht genannt werden möchte. Er ist sich sicher: "Für Friedensfachkräfte ist jetzt der richtige Zeitpunkt, im Sudan zu sein."
    يعمل ليروك الآن منسقا لبرنامج الخدمة المدنية السلمية التابع لمنظمة تنموية ألمانية في الخرطوم. رغم ذلك فإنه على يقين "بكون العمل في السودان يتم اليوم في الوقت المناسب بالنسبة لخبراء خدمات السلام".
  • Die USA und die EU stimmten dem Vorschlag zu, wohl wissend, dass Iran ihn ablehnen werde. Damit würde auch Russland nichts anderes übrig bleiben, als Sanktionen des UN-Sicherheitsrats gegen Iran zuzustimmen.
    وقد وافقت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على هذا الاقتراح علما بأنهما كانا على يقين بأن إيران سترفضه. من هنا لم يتبق أمام روسيا سوى اعتماد خيار فرض العقوبات على إيران من قبل مجلس الأمن الدولي.
  • " Wir können mit Sicherheit sagen, dass das Ausmaß der Gewährleistung von Religionsfreiheit im Süden höher ist als im Norden."
    " ونحن على يقين أن الحرية الدينية مكفولة في الجنوب أكثر مما هي عليه في الشمال".
  • Für ihn steht fest, dass die folgende Legislaturperiode von der Fortsetzung der Politik des Einschüchterns und der Unterdrückung jeglicher Freiheit bestimmt sein wird:
    والسيد بطرس على يقين أن فترة الحكم التالية ما هي إلا استمرار لسياسة التخويف والقمع للحرية بكل أشكالها، ويعبر عن ذلك بقوله: