-
Trotz der unbestreitbaren politischen Unterdrückung in den 70er und frühen 80er Jahren genoss die Mehrheit der irakischen Bevölkerung einen hohen Lebensstandard angesichts des Wirtschaftsbooms und der raschen Entwicklung, die sich aus den steigenden Ölpreisen und der Entwicklungspolitik der Regierung ergaben.
لقد استطاعت أغلبيّة سكّان العراق في السبعينات من القرن المنصرم، وبالرغم من سياسة القمع التي لا جدال حولها، أن تحظى بمستوى معيشيّ ذي مستوى مرتفع وذلك بفضل الطفرة الاقتصاديّة والتطوّر السريع الذيْن أسفر عنهما ارتفاع أسعار النفط وسياسة النموّ المتّبعة من قبل الحكومة.
-
Es ist möglich, in Chavez lediglich einen weiterenlateinamerikanischen populistischen Zauberlehrling zu sehen,jemanden, dessen politische Haltbarkeitsdauer ablaufen wird, sobalddie Ölpreise unweigerlich beginnen werden zu fallen.
فمن السهل أن نرى أنشافيز ليس أكثر من مجرد زعيم شعوبي آخر منزعماء أميركا اللاتينية، يُـنْـتَظَر أن تنتهي حياته السياسية بمجردأن تبدأ أسعار النفط في التراجع المحتوم.
-
Die Politik extrem niedriger Langfristzinsen schadetmomentan mehr als sie nützt, da sie Kreditnehmer und Investorendazu verleitet, unangemessene Risiken einzugehen, um höhere Renditen zu erzielen.
لقد أصبح الضرر المترتب على سياسة أسعار الفائدة الطويلةالشديدة الانخفاض أكبر من نفعه من خلال دفع المقرضين والمستثمرين إلىخوض مجازفات غير مناسبة من أجل تحقيق عائدات أعلى.
-
Niedrigere Zinssätze halfen (ein wenig), aber größtenteilsnur durch die Ermunterung der privaten Haushalte ihre Hypotheken zurefinanzieren und nicht durch Anreize für Investitionen.
ولقد نجحت سياسية تخفيض أسعار الفائدة (قليلاً)، لكن هذاالنجاح كان في المقام الأول من خلال تشجيع الأسرة الأميركية على إعادةتمويل الرهن العقاري، وليس من خلال تحفيز الاستثمار.
-
Eine einheitliche Währung bedeutet einheitliche Geldpolitikund einen einheitlichen Zinssatz, auch wenn die wirtschaftlichen Bedingungen – vor allem jene zyklischer Natur – in den Mitgliedsländern der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion( WWU) erheblich voneinander abweichen.
فالعملة الموحدة تعني سياسة نقدية موحدة وأسعار فائدة موحدة،حتى ولو كانت الظروف الاقتصادية ـ وخاصة الظروف الدورية ـ مختلفة إلىحد كبير بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقديالأوروبي.
-
Die weltweiten Kapitalmärkte würden erkennen, dass sich ein Land mit einer hohen Arbeitslosigkeit möglicherweise für eine Politik der Inflation und Abwertung entscheidet. Das könnteinternationale Anleger dazu motivieren, ihre Mittel aus einem Ausstiegsland abzuziehen, und die Zinsen für seine Staatsschuldenerheblich in die Höhe steigen lassen.
ذلك أن أسواق رأس المال العالمية سوف تدرك أن البلد الذييعاني من مستويات بطالة مرتفعة قد يلجأ إلى تبني سياسة تضخمية أوسياسة خفض أسعار الصرف. وهذا من شأنه أن يدفع المستثمرين الدوليين إلىحجب أرصدتهم المالية عن البلد المنسحب ورفع أسعار الفائدة على ديونهالوطنية إلى حد كبير.
-
Der Wechsel zur Einheitswährung bedeutete, dass dieeinzelnen Mitgliedsstaaten nicht mehr dazu in der Lage waren, die Währungspolitik und die Zinssätze zu steuern, um auf nationalewirtschaftliche Bedingungen zu reagieren.
ذلك أن التحول إلى عملة موحدة كان يعني خسارة البلدان الأعضاءللقدرة على التحكم في السياسة النقدية وأسعار الفائدة، وهي القدرةالتي كانت لتمكنها من الاستجابة للظروف الاقتصادية الوطنية.
-
Doch können nicht alle gleichzeitig eine schwache Währunghaben, deshalb wurde 1944 dem Internationalen Währungsfonds die Verantwortung dafür übertragen, eine Beggar-thy-neighbour- Politikder Abwertung zu verhindern. In seinen Statuten wird der IWFbeauftragt, eine strikte Überwachung über die Wechselkurspolitikder Mitgliedsländer auszuüben.
ولكن ليس من الممكن أن يكون لدى الجميع عملة ضعيفة في نفسالوقت، لذا ففي عام 1944 أوكلت المسؤولية عن منع سياسات الاستفادة علىحساب البلدان الأخرى بخفض قيمة العملة إلى صندوق النقد الدولي، الذيتقضي بنود الاتفاقية المؤسسة له بتفويضه "بممارسة المراقبة الصارمةعلى سياسيات أسعار الصرف" التي تتبناها البلدان الأعضاء.
-
Die US- Notenbank scheint einer ähnlichen Auffassung zu seinund hält nicht nur die kurzfristigen Zinsen extrem niedrig, sondernverfolgt eine abenteuerliche Politik hinsichtlich der langfristigen Zinsen.
ويتخذ بنك الاحتياطي الفيدرالي خطاً فكرياً مماثلا، فهو لايحرص على الإبقاء على أسعار الفائدة القصيرة الأجل عند أدنىمستوى لها على الإطلاق فحسب، بل لقد شرع مؤخراً في تبني سياسة مغامرةتستهدف أسعار الفائدة الطويلة الأجل.
-
In den letzten 25 Jahren ist die Arbeitslosigkeit in Europagestiegen, während die Währungspolitik gestrafft und die Zinssätzeerhöht wurden, um die Inflation zu bekämpfen.
طيلة ربع القرن الماضي في أوروبا، ظلت معدلات البطالة فيارتفاع بسبب إحكام السياسة النقدية ورفع أسعار الفائدة بغرض مكافحةالتضخم.