Mehrjährige Anpassungen sind unordentlich und komplex,insbesondere, wenn sie zeitgleich auf nationaler und globaler Ebeneablaufen und wenn Wachstums-, Inflations- und Kreditdynamiken vonunterschiedlicher Geschwindigkeit vorliegen, so wie das heute der Fall ist.
إن عملية إعادة الضبط على سنوات متعددة تتسم بالفوضويةوالتعقيد، وخاصة عندما تحدث في نفس الوقت على المستويين الوطنيوالعالمي، وعندما تبرز عوامل أخرى مثل النمو المتعدد السرعات،والتضخم، وديناميكيات الائتمان، كما هي الحال اليوم.
Eine Tradition konservativer Bankenregulierung und einstrikter Zentralbankgouverneur stellten sicher, dass indische Banken nicht unter toxischen Schulden aus Subprime- Krediten, Credit Default Swaps und übertrieben hohen Häuserpreisen leiden wiewestliche Banken.
ولكن بفضل تقاليد التنظيم المصرفي المحافظة ورئيس بنكالاحتياطي القوي الشكيمة (البنك المركزي الهندي) ضمنت للبنوك الهنديةعدم التعامل مع الديون المسمومة المتدفقة من قروض الرهن العقاري غيرالمضمونة، ومقايضات العجز عن سداد الائتمان، وتضخم أسعار العقارات علىنحو مبالغ فيه، وهي المشاكل التي انقضت على البنوك الغربيةبضراوة.
Während der kurzen, aber tiefen Rezession von 1949reflektierte die Finanzkommentatorin Silvia Porter über die Einstellung, die zum Crash von 1929 geführt hatte: „ Wir erkanntennichts Falsches – betrachteten tatsächlich alles als richtig – andem wilden, spekulativen Boom und der Kreditinflation, die … in dernun fast unglaublich erscheinenden Glücksspielorgie von 1929kulminierte.“
فأثناء فترة الكساد القصيرة العميقة في عام 1949، تأملتالمعلقة المالية سيلفيا بورتر في المواقف التي أدت إلى أزمة عام 1929وانتهت إلى النتيجة التالية: "لم نر أي خطأ ـ بل كان كل شيء يسير علىخير ما يرام ـ في موجة ازدهار المضاربة الجامحة وتضخمالائتمان... وهوما بلغ ذروته في حالة لا تصدق من العربدة المالية الأشبه بالمقامرة فيعام 1929".