-
Für die öffentlichen Schulen im Arabischen Saudischen Königreich wurde beschlossen, von (2004/2005) Englisch ab der 6. Klasse der Grundschule (Jungen und Mädchen) als Hauptfach zu unterrichten. Die Lehrer müssen allerdings für das Unterrichten der englischen Sprache qualifiziert sein und Muttersprachenkompetenzen haben.
وعلى مستوى المدارس الحكومية بالمملكة العربية السعودية، صدر قرار مجلس الوزراء بالموافقة على تدريس اللغة الإنجليزية في الصف السادس من المرحلة الابتدائية (بنين وبنات) كمادة أساسية اعتبارا من العام الدراسي (1425/1426هـ)، على أن يكون المدرسون من المؤهلين لتدريس اللغة الإنجليزية، كما لو كانت لغتهم الأم.
-
Ausgehend von den städtischen Zentren soll die Polizei-infrastruktur auch in ländlichen
Gegenden verbessert werden.
وانطلاقاً من المناطق المركزية في المدن
سيتم أيضاً تحسين البنية الأساسية لجهاز الشرطة في المناطق الريفية.
-
In einem Land mit schwierigen geographischen Verhältnissen ist der Aufbau einer
modernen Infrastruktur jedoch eine große Herausforderung.
إلا أن تحقيق بنية أساسية حديثة في
بلد له طبيعة جغرافية صعبة يُعد تحدياً كبيراً.
-
Zum Fortgang der Friedensgespräche zwischen Israelis und Palästinensern
meinte Steinmeier, dass dieser derzeit zwar "ein mühsamer Prozess" sei,
gerade im Westjordanland sehe er aber auch Positives - so beim Ausbau der
Infrastruktur und der Entwicklung der Sicherheitslage.
وحول مواصلة محادثات السلام بين إسرائيل والفلسطينيين عبر شتاينماير بقوله أنها "عملية
صعبة"، إلا أنه يرى الآن إشارات إيجابية في الضفة الغربية حيال التوسع في تشييد البنية
الأساسية وتطور الوضع الأمني.
-
Die EU-Kommission hat nun Vorschläge für ein "Energiepaket"
gemacht, das insbesondere die Versorgungssicherheit stärken soll. Schwerpunkte setzt die EU-Kommision
bei Infrastruktur und Energieeffizienz.
ومن جانبها تقدم المفوضية الأوروبية مقترحات لحزمة إجراءات
تخص الطاقة، والتي من شأنها تعزيز أمن الإمداد بالطاقة على وجه الخصوص، كما تضع
المفوضية الأوروبية محاور وأولويات في البنية الأساسية وكفاءة الطاقة.
-
Das ist nur ein Bruchteil der Summe, die anschließend in Infrastruktur und wirtschaftliche Entwicklung investiert werde müsste. "Die wahre Herausforderung ist die Entwicklung der Region", sagt El Shazly.
لكن هذا المبلغ لا يعدو كونه جزءا ضئيلا جدا من مجموع التكاليف التي سيتطلب الأمر استثمارها في مشاريع البنية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مرحلة ما بعد التخلص من الألغام. يضيف الشاذلي بقوله "التحدي الحقيقي يتعلق بموضوع تنمية المنطقة".
-
Stark im Kommen befindet sich dabei China. Unternehmen aus diesem Land bauen derzeit in Algerien an zahlreichen Infrastrukturprojekten, etwa im Wohnungs- und Straßenbau – und bringen dafür oftmals ihre eigenen Arbeitskräfte mit.
هذا وهناك تزايد في وزن وأهمية الاستثمارات الصينية على نحو كبير حيث تقوم شركات صينية في الوقت الراهن ببناء العديد من مشاريع البنية الأساسية كالمساكن والطرق وكثيرا ما تجلب معها الأيدي العاملة التابعة لها.
-
Gleichzeitig sollte die palästinensische Bevölkerung keinen Hunger leiden. Auf Aufforderung des Nahostquartetts etablierte die EU deshalb den so genannten "Temporary International Mechanism" (TIM). Durch ihn sollte gewährleistet werden, dass – unter Umgehung der gewählten palästinensischen Regierung - die Basisinfrastruktur und die grundlegenden Dienstleistungen in den palästinensischen Gebieten zur Verfügung stehen.
في الوقت نفسه، لم يكن القصد تجويع الفلسطينيين. لذلك، وبناءً على طلب من اللجنة الرباعية، وضع الاتّحاد الأوروبي ما يُعرَف ب"الآلية الدولية الموقّتة" بهدف الحفاظ على الخدمات الأساسية والبنى التحتية بالتزامن مع تطويق الحكومة الفلسطينية المنتخبة.
-
In größeren Staaten, wie im Sudan und in Ägypten, aber auch in Syrien, Saudi-Arabien, im Jemen, in Marokko und Algerien könnte die Einführung bundesstaatlicher Strukturen den dramatischen Reformstau in den Bereichen Bildung, Infrastruktur und Gesundheitswesen eindämmen helfen.
ومن شأن إدخال الأنظمة الاتحادية في دول كبيرة مثل السودان ومصر وكذلك سوريا والسعودية واليمن والمغرب والجزائر العمل على احتواء التراكم الإصلاحي الحاد الذي تعاني منه بعض هذه الدول في قطاعات التعليم والبنية الأساسية والصحة.
-
Komplexer konnte der Hintergrund nicht sein, vor dem Deutsche und Palästinenser ihre Beziehungen nach dem Zweiten Weltkrieg aufgebaut haben.
ليس هناك ما هو أَكثر تعقيدًا من الخلفية، التي بنى على أَساسها الأَلمان والفلسطينيون علاقاتهم بعد الحرب العالمية الثانية.