لا توجد نتائج مطابقة لـ إقليم الغرب

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي إقليم الغرب

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Bereits am 1. Juli hatte die Bundesregierung beschlossen, künftig bis zu 20 deutsche Polizisten in die beiden Friedensmissionen UNMIS und UNAMID zu entsenden. Sie werden in beiden Missionen als Berater und Ausbilder eingesetzt. Dabei unterstützen sie den Aufbau lokaler Polizeikräfte und werden in der westsudanesischen Region Darfur auch die Sicherheitslage in den Flüchtlingslagern verbessern.
    قررت الحكومة الاتحادية في الأول من يوليو/تموز إرسال ما يقرب من ٢٠ جندياً ألمانياً لبعثتي الأمم المتحدة للسلام في السودان، حيث سيتم الاستعانة بهم كخبراء ومدربين، حيث يقدمون الدعم لبناء قوات شرطة محلية وكذلك تحسين الحالة الأمنية في معسكرات اللاجئين في إقليم دارفور غرب السودان.
  • Anschließend versprach er ein entschiedenes Durchgreifen der Sicherheitskräfte gegen Extremisten besonders in dem an Afghanistan angrenzenden Nordwesten sowie mehr Reformen in den Koranschulen des Landes.
    وفيما بعد وعد بأن قوات الأمن ستتخذ إجراءات عنيفة ضد المتطرفين، وعلى وجه الخصوص في الإقليم الشمالي الغربي المجاور لأفغانستان، كما وعد أيضا بمزيد من الإصلاحات في مدارس القرآن بالبلاد.
  • Ein Jahr später geht Marokko vor den internationalen Gerichtshof in Den Haag, der in seinem Urteilsspruch Bindungen bestimmter sahraouischer Stämme an das marokkanische Königshaus feststellt, nicht aber eine territoriale Hoheit über die Westsahara.
    وبعد ذلك بعام ذهبت المغرب إلى محكمة العدل الدولية في لاهاي، التي قامت بدورها بإصدار حكم يقضي بتحديد روابط تربط قبائل معيَّنة من الصحراويِّين بالبلاط الملكي المغربي، ولكنَّها لم تحدِّد سيادة إقليمية للمغرب على الصحراء الغربية.
  • Im west-sudanesischen Darfur eskaliert die Gewalt ebenso wie im Osten Tschads, gleich jenseits der Grenze. Obwohl beide Konflikte ihre eigenen Ursachen aufweisen, verstärken sie sich gegenseitig.
    تتصاعد أعمال العنف في إقليم دارفور غربي السودان وكذلك في المنطقة الشرقية من تشاد الواقعة خلف الحدود السودانية. وتزداد حدّة النزاعين على الرغم من اختلاف الأسباب الكامنة خلفهما.
  • Der Grund: In der Nordwestprovinz, wo die meisten Ausbildungsmadrassen für die Gotteskrieger - seien es Dschihadi, seien es Taliban - liegen, ist die islamistische MMA (Muttahida Majlis-e-Amal, islamistische Allianz, Anm.d.Red.) an der Macht.
    سبب ذلك أن الإقليم الواقع في شمال غرب البلاد حيث تتواجد معظم مدارس القرآن المعهودة إليها مهمة تدريب المقاتلين باسم الله سواء انضووا في صفوف الجهاديين أو طالبان، يخضع لحكم حزب م. م. أ. الإسلاموي.
  • Der wichtigste MMA-Politiker ist Fazlur Rahman, der eine große Zahl von Madrassen in der Nordwestprovinz beherrscht und sie 2001 den ausländischen Medien stolz als Ausbildungsstätten der afghanischen Taliban vorgeführt hatte.
    أهم أقطاب حزب م. م. أ. الإسلاموي يدعى فضل الرحمن وهو يسيطر على عدد كبير من مدارس القرآن في الإقليم الواقع في شمال غرب باكستان، وكان قد صرح لأجهزة الإعلام الأجنبية ومشاعر الفخر تحدوه في عام 2001 بأن المدارس المذكورة تهدف إلى تدريب قوات طالبان الأفغانية.
  • In der MMA-regierten Nordwestprovinz bestehen immer noch Ausbildungslager für "kaschmirische" Befreiungsorganisationen, die Verbindungen unterhalten zu mutmaßlichen Geldgebern der Londoner Attentats-Planer.
    في الإقليم الواقع في شمال غرب باكستان الذي يحكمه حزب م. م. أ. الإسلاموي ما زالت معسكرات تدريب منظمات تحرير كشمير قائمة على قدم وساق علما بأن المنظمات المذكورة كانت على صلة بمن اتهموا بتمويل خطط الاغتيال التي وقعت في لندن.
  • Jüngsten Medienberichten zufolge bestehen die Ausbildungscamps für Kaschmirkämpfer in der Nordwestprovinz weiter. Zwar wurde ihnen offenbar der Geldhahn zugedreht - aber die islamistischen Kader sind immer noch anwesend.
    وقد ورد مؤخرا في أجهزة الإعلام بأن معسكرات تدريب مقاتلي كشمير ما زالت قائمة في الإقليم الواقع في شمال غرب لبلاد. صحيح أن المساعدات المالية المسددة لهم قد توقفت، لكن الكادر الإسلاموي ما زال يرابط في قواعده هناك.
  • "Der Sicherheitsrat hat den Zwischenbericht des Generalsekretärs (S/2005/86) vom 11. Februar 2005 über die Umsetzung der Empfehlungen des Rates zu grenzüberschreitenden und subregionalen Problemen in Westafrika eingehend geprüft und bekräftigt die Erklärung seines Präsidenten vom 25. März 2004 (S/PRST/2004/7).
    ”استعرض مجلس الأمن بإمعان التقرير المرحلي للأمين العام عن تنفيذ توصيات المجلس المتعلقة بالمشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا S/2005/86)) المؤرخ 11 شباط/فبراير 2005، ويعيد تأكيد بيان رئيسه S/PRST/2004/7 المؤرخ 25 آذار/مارس 2004.
  • c) sich mit den Missionen und Büros der Vereinten Nationen sowie den Regionalorganisationen in Westafrika bei der Bewältigung grenzüberschreitender Herausforderungen abzustimmen, beispielsweise der unerlaubten Verschiebung von Kleinwaffen, des Menschenhandels, des Menschenschmuggels und des unerlaubten Handels mit natürlichen Ressourcen;
    (ج) التنسيق مع بعثات الأمم المتحدة ومكاتبها ومع المنظمات الإقليمية في غرب أفريقيا، في معالجة التحديات العابرة للحدود، من قبيل النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة، والاتجار بالبشر وتهريبهم، والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية؛