-
Die Durchsetzung dieser Regelung ist unerlässlich.
تَنْفِيذ هذه اللائحة أمر لا غنى عنه.
-
Es ist schwierig, die Durchsetzung dieser Maßnahmen zu gewährleisten.
من الصعب ضمان تنفيذ هذه التدابير.
-
Die Regierung ist verantwortlich für die Durchsetzung der Gesetze.
الحكومة مسؤولة عن تنفيذ القوانين.
-
Ohne Durchsetzung sind die Regeln nutzlos.
بدون تنفيذ، القواعد غير مجدية.
-
Die Durchsetzung der Sicherheitsprotokolle hat oberste Priorität.
تنفيذ بروتوكولات الأمان هو الأولوية القصوى.
-
Die Durchsetzung von Recht und Ordnung erfordert eine zuverlässige
Polizeipräsenz, vor allem in den Provinzen.
إن تطبيق القانون والنظام يتطلب حضوراً للشرطة يمكن الاعتماد عليه، وذلك في الولايات في المقام
الأول،
-
"Wir wissen, dass die Menschenrechte in vielen Teilen der Welt noch verletzt
werden. Und wir glauben, dass wir über Dialog und gutes Beispiel die Durchsetzung
von Menschenrechten weltweit verbessern können. ", sagt die Bundeskanzlerin.
وعبرت المستشارة الألمانية بقولها: „نحن نعلم أنه لا زالت حقوق الإنسان في أماكن كثيرة
في العالم تُنتهكك، ونحن نؤمن بأننا نستطيع أن نحسن عملية تطبيق حقوق الإنسان على
مستوى العالم من خلال الحوار وإعطاء المثال الجيد.“
-
Die neue Regierung steht vor großen Herausforderungen. Dazu gehören nicht
zuletzt die Durchsetzung von Sicherheit und Ordnung auf dem gesamten
Staatsgebiet und die Reform des Wahlrechts bis zu den nächsten
Parlamentswahlen im kommenden Jahr.
هناك تحديات كبيرة تنتظر الحكومة الجديدة، من أهمها تحقيق الأمن والنظام في
جميع مناطق الدولة، وكذلك إصلاح نظام الانتخاب قبل حلول الانتخابات البرلمانية القادمة في العام القادم.
-
„Mit seiner
Rechtsprechung wirkt er bei der Durchsetzung und Fortentwicklung der
Menschenrechte weit über Europas Grenzen hinaus. Auf die Bilanz seiner Arbeit
können wir in Europa stolz sein.“
„فضلاً عن ذلك فإن تأثير أحكامها على تنفيذ وتطور حقوق الإنسان يمتد بعيداً خارج حدود أوروبا. كما
يحق لنا في أوروبا أن نفخر بنتائج عملها.“
-
Darüber hinaus ist mit dem Gesetz zur Durchsetzung des geistigen Eigentums ein wichtiges
Instrument im Kampf gegen Internetpiraterie eingeführt worden.
هذا بالإضافة إلى أن إدخال قانون
حق الملكية الفكرية يعتبر سلاحاً هاماً في مجال مكافحة القرصنة في الإنترنت.
-
Avni Dogan wurde verwarnt. Ein Sprecher der Partei erklärte, bei allem, was die Regierung tue, gehe es keinesfalls um Rache, sondern um die Durchsetzung demokratischer Standards.
تم توبيخ دوغان، وصرح متحدث باسم الحزب بأن كل ما تفعله الحكومة لا يستهدف الثأر بأي حال من الأحوال، بل تطبيق القواعد الديمقراطية.
-
Ja, das bin ich. Viele Länder haben bereits dem Krieg als Prinzip der Durchsetzung ihrer Interessen abgeschworen - für das 19. Jahrhundert wäre das undenkbar.
بكلِّ تأكيد أنا متفائل. والكثير من البلدان نبذت الحرب باعتبارها مبدأ لتنفيذ مصالحها الخاصة - ولم يكن من الممكن تصوّر ذلك في القرن التاسع عشر.
-
Sie stehen politisch auf Seiten der USA und tun wenig, wenn es etwa um die Durchsetzungen von zivilen Grundrechten oder um den Schutz der Palästinenser geht.
وهي بالإضافة إلى ذلك تقف سياسيًا إلى جانب الولايات المتَّحدة الأمريكية، كما أنَّها لا تفعل سوى القليل عندما يتعلَّق الأمر بفرض الحقوق المدنية الأساسية أو بحماية الفلسطينيين.
-
Hinzu kommt, dass die besondere Rolle des Militärs als Instrument der Durchsetzung der laizistischen Reformen und Modernisierungsschübe von oben, auf denen Atatürk seinen gesamten Staat aufbaute, unbestreitbare Legitimation verleiht: Das türkische Militär war nämlich die einzige Kraft, welche das fehlende Bürgertum in der türkischen Gesellschaft ersetzen konnte – und sie bildete die Machtsäule, auf die sich die anderen Staatsapparate stützten.
يضاف إلى ذلك دور الجيش المميز بوصفه الأداةَ التي فُرِضَت بها الإصلاحات العلمانية وخطوات التحديث التي أتت من قمة السلطة، والتي بنى عليها أتاتورك قوام الدولة، الأمر الذي منحه شرعيةً لا خلاف عليها، إذ كان الجيش التركي هو القوة الوحيدة فعليًا التي استطاعت أن تحل محل المواطنة التي كانت غائبة في المجتمع التركي، كما بنى أتاتورك عماد السلطة التي ارتكزت عليها الأجهزة الأخرى للدولة.
-
Es gehe Islamisten eben nicht nur um den Kampf gegen äußere Feinde der islamischen Gemeinschaft, sondern auch um die Durchsetzung der vermeintlich wahren islamischen Werte und Traditionen nach innen, um eine "Islamisierung des Islam". Es wäre daher falsch, geben die Autoren zu bedenken, die Auseinandersetzung mit dem Islamismus auf die Verhinderung von Terroranschlägen und politischer Gewalt zu beschränken.
فالإسلاميون لا يكافحون أعداء الأمة الإسلامية من الخارج فحسب، إنهم يريدون أيضاً فرض ما يعتقدون أنه قيم وتقاليد إسلامية حقيقية على الداخل، أي أنهم يريدون "أسلمة الإسلام". ولذلك سيكون من الخطأ – يحذر المؤلفون – إذا اقتصرت المواجهة مع الإسلاموية على منع حدوث ضربات إرهابية ومنع العنف السياسي.