أمثلة
  • Die öffentliche Ordnung wird durch Gesetze geregelt.
    يتم تنظيم النظام العام من خلال القوانين.
  • Störungen der öffentlichen Ordnung sind strafbar.
    الإخلال بالنظام العام يعتبر جريمة.
  • Die Behörden sind für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung zuständig.
    السلطات مسؤولة عن الحفاظ على النظام العام.
  • Die öffentliche Ordnung muss in einer Demokratie immer gewährleistet sein.
    يجب دائمًا ضمان النظام العام في الديمقراطية.
  • Respekt vor der öffentlichen Ordnung ist wichtig für das Zusammenleben in der Gesellschaft.
    الاحترام للنظام العام مهم للحياة المشتركة في المجتمع.
  • Im Vordergrund stehen nach Auffassung des Soziologen Jean Bauberot darum weniger das laizistische Staatsverständnis Frankreichs als die Frage nach der öffentlichen Ordnung eines demokratischen Landes.
    وحسب رأي عالم الاجتماع جان بوبرو فإنَّ مفهوم الدولة العلماني في فرنسا يبرز لذلك أقل من السؤال عن النظام العام في هذا البلد الديمقراطي.
  • Die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung in diesem strategischen Raum wiegt realpolitisch viel mehr, verglichen mit jeglichen Demokratieträumen, vor allem wenn sich die oppositionellen Kräfte einem anderen Politikverständnis verpflichtet fühlen.
    إذ يحتل الحفاظ على النظام العام في هذه المنطقة الهامة استراتيجيا أهمية تفوق من الرؤية الواقعية تكريس الأحلام الديموقراطية خاصة وأن القوى المعارضة هناك تتبنى مفاهيم سياسية تختلف عن مفاهيم الغرب.
  • fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, ihre Hilfe über den nationalen Haushalt bereitzustellen, so auch indem sie Beiträge an den Treuhandfonds für den Wiederaufbau Afghanistans und den Treuhandfonds für die öffentliche Ordnung entrichtet, und die nationalen Schwerpunktprogramme der Regierung Afghanistans großzügig zu unterstützen, um die Eigenverantwortung, die Transparenz und die Funktionsfähigkeit der grundlegenden staatlichen Institutionen zu verbessern;
    تحث كذلك المجتمع الدولي على أن يقدم المساعدة عن طريق الميزانية الوطنية، بما في ذلك تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني الأفغاني للتعمير والصندوق الاستئماني للقانون والنظام، و أن يدعم بسخاء البرامج الوطنية ذات الأولوية لدى حكومة أفغانستان من أجل تعزيز تولي مؤسسات الدولة الرئيسية لزمام الأمور وشفافيتها وأدائها لعملها؛
  • Gleichzeitig erkennt der Rat an, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs, unterstützt von Zivilberatern, eine maßgebliche Koordinierungsrolle bei der Erbringung humanitärer Hilfe, der Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung, der Gewährleistung der Funktionsfähigkeit der öffentlichen Institutionen sowie bei der Rehabilitation, dem Wiederaufbau und der Friedenskonsolidierung, die zu langfristiger nachhaltiger Entwicklung führen, wahrnehmen kann.
    وفي الوقت ذاته، يسلم المجلس بما يمكن أن يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام والمستشارون المدنيون الذين يقدمون له المساعدة، من دور رئيسي في تنسيق المساعدة الإنسانية وإعادة إرساء دعائم النظام العام، وعمل المؤسسات العامة، وكذلك الإصلاح والإعمار وبناء السلام لتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
  • hebt ferner hervor, dass, wie der Menschenrechtsausschuss unterstrichen hat, Einschränkungen der Freiheit, sich zu einer Religion oder Weltanschauung zu bekennen, nur zulässig sind, wenn die Einschränkungen gesetzlich vorgesehen, zum Schutz der öffentlichen Sicherheit, Ordnung, Gesundheit oder Sittlichkeit oder der Grundrechte und Grundfreiheiten anderer erforderlich sind und in einer Weise angewandt werden, die das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht beeinträchtigt;
    تشدد كذلك على أنه لا يجوز، كما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كانت القيود منصوصا عليها في القانون، وكانت ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم الأساسية، وكانت تطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
  • m) Öffentliche Ordnung
    (م) القانون والنظام
  • ermutigt zur Förderung des Dialogs zwischen den Medien aller Kulturen und Zivilisationen, betont, dass jeder das Recht auf freie Meinungsäußerung hat, und bekräftigt, dass die Ausübung dieses Rechts besondere Pflichten und Verantwortung mit sich bringt und daher bestimmten Einschränkungen unterworfen sein darf, jedoch nur, soweit sie gesetzlich vorgesehen und notwendig sind, um die Rechte oder den guten Ruf anderer zu wahren und die nationale Sicherheit oder öffentliche Ordnung oder die öffentliche Gesundheit oder Moral zu schützen;
    تشجع على تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام المنتمية إلى جميع الثقافات والحضارات، وتشدد على حق كل شخص في حرية التعبير، وتعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة وقد تخضع بالتالي لقيود معينة لا تتجاوز ما ينص عليه القانون ويقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق؛
  • begrüßt die Fortschritte bei der Durchführung des Plans zur Reform der Haitianischen Nationalpolizei und ersucht die MINUSTAH, im Einklang mit ihrem Mandat der Regierung Haitis auch weiterhin aktiv bei der Reform und Neustrukturierung der Haitianischen Nationalpolizei behilflich zu sein, indem sie insbesondere die Überwachung, Förderung, Ausbildung und Auswahl von Polizisten unterstützt und institutionelle Kapazitäten stärkt und gleichzeitig an der Rekrutierung einer ausreichenden Zahl von Polizisten arbeitet, die als Ausbilder und Mentoren für die Haitianische Nationalpolizei dienen können, entsprechend ihrer Gesamtstrategie der schrittweisen Übertragung geografischer und sachlicher Zuständigkeiten auf ihre haitianischen Partner, um im Einklang mit dem Plan zur Reform der Haitianischen Nationalpolizei die Erfüllung der traditionellen Aufgaben der Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung durch die Haitianische Nationalpolizei zu erleichtern;
    يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، ويطلب إلى البعثة أن تستمر، وفقا لولايتها، في مساعدة حكومة هايتي على إصلاح وإعادة تشكيل الشرطة الوطنية الهايتية، ولا سيما من خلال دعم عمليات مراقبة أفراد الشرطة وتوجيههم وتدريبهم وفحص سجلاتهم، وتعزيز القدرات المؤسسية، مع العمل في الوقت نفسه على تعيين عدد كاف من ضباط الشرطة للعمل كمدربين وموجهين في الشرطة الوطنية الهايتية، وذلك تمشيا مع الاستراتيجية العامة التي تقضي بنقل المسؤوليات الجغرافية والفنية تدريجيا إلى نظرائها الهايتيين، تسهيلا لإشراك الشرطة الوطنية الهايتية في المهام التقليدية المتعلقة بإرساء القانون والنظام، وفقا لخطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية؛
  • billigt das in dem Bericht des Generalsekretärs genannte Polizeikonzept, einschließlich der Bestimmungen betreffend die Schaffung der Police tchadienne pour la protection humanitaire (PTPH), die ausschließlich dafür eingesetzt werden soll, die öffentliche Ordnung in den Flüchtlingslagern, den Orten, an denen Binnenvertriebene versammelt sind, und den wichtigsten Städten der benachbarten Gebiete aufrechtzuerhalten und bei der Sicherung der humanitären Tätigkeiten im Osten Tschads behilflich zu sein, und ermutigt in dieser Hinsicht die Regierung Tschads, die PTPH zu schaffen, betont die dringende Notwendigkeit, die PTPH logistisch und finanziell zu unterstützen, und ersucht den Generalsekretär, die Mitgliedstaaten und institutionellen Geber für diesen Zweck zu mobilisieren;
    يؤيد مفهوم الشرطة المشار إليه في تقرير الأمين العام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإنشاء الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية، التي ستُكرس حصرا لحفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا والمدن الرئيسية في المناطق المجاورة، والمساعدة في كفالة تنفيذ الأنشطة الإنسانية في شرق تشاد، ويشجع حكومة تشاد، في هذا الصدد، على إنشاء الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية، ويؤكد على وجود حاجة ملحة لتقديم الدعم اللوجستي والمالي لها، ويطلب إلى الأمين العام حشد جهود الدول الأعضاء والمؤسسات المانحة لهذا الغرض؛
  • hebt hervor, dass jeder das Recht auf unbehinderte Meinungsfreiheit und das Recht auf freie Meinungsäußerung hat, und dass die Ausübung dieser Rechte besondere Pflichten und Verantwortung mit sich bringt und daher Beschränkungen unterliegen kann, die gesetzlich vorgeschrieben und für die Achtung der Rechte oder des guten Rufs anderer, den Schutz der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Ordnung, der öffentlichen Gesundheit oder Moral und die Achtung der Religionen und Weltanschauungen notwendig sind;
    تشدد على أن لكل فرد الحق في اعتناق الآراء دون تدخل، والحق في حرية التعبير، وأن ممارسة هذين الحقين تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة ويمكن بالتالي أن تخضع لقيود حسبما هو منصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛