-
Der Arzt benutzte hochmoderne Instrumente während der Operation.
استخدم الطبيب أجهزة البيان حديثة للغاية أثناء العملية.
-
Musiker benötigen verschiedene Instrumente für ihre Aufführungen.
تحتاج الموسيقيين إلى أجهزة البيان مختلفة لأدائهم.
-
Wissenschaftliche Experimente erfordern oft spezialisierte Instrumente.
غالبًا ما تتطلب التجارب العلمية أجهزة البيان متخصصة.
-
Die astronauten verwenden spezielle Instrumente, um Daten im Weltraum zu sammeln.
يستخدم رواد الفضاء أجهزة بيان خاصة لجمع البيانات في الفضاء.
-
Carpenters verwenden eine Vielzahl von Instrumenten in ihrer Arbeit.
يستخدم النجارون مجموعة متنوعة من أجهزة البيان في عملهم.
-
Zudem hat sich die staatliche Patronage als Instrument der Machtsicherung bewährt: Solange die Oberschicht ihre Privilegien erhält, wird sie das Regime stützen.
أضف إلى ذلك، فإن رعاية أجهزة الدولة (لتلك الفئات) أثبتت كفاءتها كوسيلةٍ لتأمين السلطة، وطالما أن الطبقة العليا تحظى بامتيازاتها فإنها ستظل داعمةً النظام.
-
Sie wird nicht zuletzt die Unternehmen in ihren außenwirtschaftlichen
Aktivitäten weiter unterstützen, die Instrumente der Außenwirtschaftsförderung und Außenwirtschaftsfinanzierung weiterentwickeln und die Werbung für den Wirtschaftsstandort Deutschland neu ordnen.
وستركز بوجهٍ خاص على مواصلة دعم الشركات في نشاطاها التجاري الخارجي وستعملُ أيضاً على تطوير الآليات الكفيلة بتشجيع وتمويل قطاع التجارة الخارجية، إضافةً إلى إعادة تنظيم الترويج لألمانيا كموقع اقتصادي.
-
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
-
Wer militärisch so turmhoch überlegen ist, kommt leicht in Versuchung, diplomatische und wirtschaftliche Instrumente zu missachten.
ومن يتفوق عسكرياً إلى هذه الدرجة يقع ضحية الإغراء، الذي يجعله لا يحترم الوسائل الدبلوماسية والاقتصادية.
-
Diese Deutung des Berichts als Instrument amerikanischer Dominanzpolitik tut der Gewissenhaftigkeit des Ermittlers sicherlich unrecht.
ولعل اعتبار هذا التقرير كأداة لهيمنة السياسة الأمريكية أمر يتعارض مع جدية عمل المحقق.
-
Dabei gelte: Die EU müsse ihre eigene Stabilität immer mit der ihrer Nachbarn
verbinden. Deshalb sei die Erweiterungs- wie die Nachbarschaftspolitik der EU
nicht einfach ein Instrument der Konfliktbeilegung. Es sei "eine Frage unserer
eigenen Glaubwürdigkeit, dass wir zur europäischen Perspektive der
Westbalkanländer stehen, dass wir die begonnenen Beitrittsverhandlungen mit
der Türkei in gutem Glauben weiter führen."
الأمر المهم هنا هو: يجب على الاتحاد الأوروبي أن يربط استقراره باستقرار جيرانه، لذلك فإن سياسة
التوسع وكذلك سياسة الجوار الخاصة بالاتحاد الأوروبي ليست مجرد أداة من أجل تجنب وقوع
النزاعات، وإنما "هي قضية تتعلق بمصداقيتنا في أننا نساند الأفق الأوروبي لدول غرب البلقان وأننا
نستكمل المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مع تركيا في أجواء من الثقة".
-
Auch deswegen müssen wir alle
Verhandlungswege offen halten – auch bei den Vereinten Nationen. Wir müssen
die Dynamik unserer Bemühungen aufrecht erhalten. Unser Ziel bleibt ein
wahrhaft weltumspannendes Instrument gegen Streumunition!
لذلك أيضاً يجب أن نترك جميع قنوات التفاوض
مفتوحة وكذلك لدى الأمم المتحدة. يجب أن نحافظ على ديناميكية جهودنا. سيبقى هدفنا التوصل إلى آلية
حقيقية تشمل العالم كله ضد الذخائر العنقودية!
-
Sehen Sie in der Stärke der deutschen Industrie auch ein Instrument
deutscher Außenpolitik?
هل ترون في تعزيز الصناعة الألمانية أداة من أدوات السياسة الألمانية
الخارجية؟
-
Die Bereitschaft, globale Verantwortung zu übernehmen, ist richtig. Noch
überzeugender wirkt sie, wenn wir dazu auch praktische Instrumente für
den Klimaschutz, für saubere Luft oder frisches Trinkwasser liefern.
إن الاستعداد للقيام بالمسؤولية العالمية هو أمر طيب، إلا إنها تكون أكثر إقناعاً،
إذا طورنا أيضاً أدوات عملية تخدم حماية المناخ والهواء النظيف والماء الصالح
للاستخدام.
-
Wichtig ist auch die Schaffung einer völlig neuen, globalen Finanzaufsicht beim
Internationalen Währungsfonds. Der ist das einzige etablierte Instrument mit
breitem Verantwortungsbereich und hoher Autorität in den Märkten.
ومن المهم أيضاً استحداث آلية مراقبة مالية عالمية جديدة تماماً في صندوق النقد الدولي، حيث أنه الجهاز
الوحيد الراسخ، الذي يتمتع بمجال مسؤولية واسع وسلطة كبيرة في الأسواق.